9 комментариев

— Мне показалось, что ты сейчас сымитировал звук удара по «седеньчикам».
седеньчикам? Он на них сидит чтоль? Или эт намек на то что ему просто по жопке прилетело, а не между ног?
от слова седло. «по моим седельным сумкам» в оригинале. скучновато как по мне, позволил себе немного отсебятины — производной от седло и чемоданчик. Другие варианты звучали не особо, типа «по седлумкам»
ну смотри седельные сумки это намек на два мешочка. А у тебя. Намек на сиденье выходит. Поэтому надо больше отсылки на сумку делать, чем на сиденье чтобы смысл не потерять. Можешь сказать на про бубенцы. Бубенцы были у лошадок. вполне хорошая аналогия.
да, согласен, не лучшая аналогия вышла
Рарити какая-то совсем бесстрашная в этом плане. А ну как бубенцы будут выведены из строя? Кое-кто ей самой кое-что на нос намотает за порчу Высочайшего имущества. =)
Продолжайте, продолжайте. =))

Спойлер
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.