от слова седло. «по моим седельным сумкам» в оригинале. скучновато как по мне, позволил себе немного отсебятины — производной от седло и чемоданчик. Другие варианты звучали не особо, типа «по седлумкам»
ну смотри седельные сумки это намек на два мешочка. А у тебя. Намек на сиденье выходит. Поэтому надо больше отсылки на сумку делать, чем на сиденье чтобы смысл не потерять. Можешь сказать на про бубенцы. Бубенцы были у лошадок. вполне хорошая аналогия.
Рарити какая-то совсем бесстрашная в этом плане. А ну как бубенцы будут выведены из строя? Кое-кто ей самой кое-что на нос намотает за порчу Высочайшего имущества. =)
9 комментариев
Спойлер