Первый "перевод"
Собственно вот
Раз
Да, слов немного (их вообще толком нет), просто мне надо с чего-то начать
Кто не понял: Старбакс — это сеть американских кофеен. Игра слов: star — звезда, buck — брыкаться. Ваш КО.
Ссылка на DA mlp-comicismagic.deviantart.com/gallery/30990303#/d5bhl73
Спасибо
18 комментариев
Только… Там не нн а н…
В общем, годно.
Всяко можно подумать. Даже не переводимое переводили тут, и не раз.
И здесь можно было бы что-нибудь заменить. Сейчас не придумаю, конечно. Но все-таки.
какой нибудь бред вроде
«Звёзды собирают плоды творчества»)) например если Пинки всесто старбакса приглашает посетить определённое шоу))) надо думать))
пожалуй, тут только примечанием и обойтись.
так что перевод вполне удачен в этих рамках.