Пак переводов от Dashie116 и RaitaFoxy13
Под кат
Бэбс Сид против фруктов — летучих мышей
Оригинал
Немного логики
Оригинал
Королевская посылка
Оригинал
Маленькая лошадка
Оригинал
Кто не в теме 4-го комикса ознакомьтесь
Если вы заметили ошибки в переводе или ещё где-либо, сообщите, я позже их испрвлю, а пока-что я спать.
159 комментариев
Это не шрифт, это мой почерк :DУпс… Чувствую завтра я «проснусь» очередным чехольчиком для тостера…Пока в копытах я держу батькин офицерский ремень, никто не посмеет из меня сделать чехольчик!
Отсюда и игра слов.
Диван, ты?!
А кто сказал что я читаю что пишет автор на Дашке?
Чувак, ты нормальный?
*так начаинались события из FoE*
Ник как бэ намекае.
ГО ДОТА РАЗ НА РАЗ, ТЫ МОИМ СМАЙЛИКОМ ПОЛЬЗУЕШЬСЯРАЙТА И ДОТА НЕ СОЧИТАЮТСЯНо… но… пожалуйста ):ПРИВЕТ Я ВОИНСТВУЮЩИЙ ГРАММАРНАЦИ, ВЫЗЫВАЮ ТЕБЯ НА ЧЕСТНУЮ ДУЭЛЬ В ДОТЕ ЧТОБ Я МОГ НАКАЗАТЬ ТЕБЯ ЗА ОШИБКУЯ ТОЖЕ, НО Я ПЛОХА ГАВАРИТЬ ПА РУССКИ, ENGLISH ONLY.//был рад поупарываться, но Диван сваливает по делам компьютерным @_@
Удачи, няш :3
*нифига себе размерчик о_0*
— Ты неправильно пользуешь Райто-смайлы.
-впрочем ладно…
*СКАЙРИМ?!*
Да.
Вот и ходи после такого на экзамены.
В комиксе про маленькую лошадку основная шутка была основана на игре слов «horse — hoarse», от которой не осталось ни следа в переводе.
Я думаю перевод именно такой какой есть, потому что там шутка fruit — bats, тоесть реально про мышей с фруктами, или мышей-фруктов. I guess.
Это фрукты. И там есть шутка и игра слов
, because English is freaken awesome.Или вот ниже уже в комментах на девианте: Bat shit, bat shit what you gonna do!
Как-то так
А вообще ИМХО даже в оригинале это слишком тонко. Это даже не игра слов, а искажение смысла.
«Королевская посылка»: не считаю нужным ставить между личным местоимением и именем собственным тире; «Я здесь, чтобы отвезти»; «Ты, наверняка, не знаешь...».
«Маленькая лошадка»: «Ты звучишь по-другому».
Все на этом. К переводу придираться не буду. Выше уже отпечатались.
Обнимашку хочешь?.. Да пожалуйста, у меня их много —
а вообще Спайк молодец, избавляется от конкурентов
Но стою очень много денег.
Я везу свою большую повозку
С того на этот берег.
Для себя уяснил: Не делай переводы в 5 утра. Спасибо за указания.