Перевод официального комикса MLP:FIM Microseries #1: Twilight Sparkle




Читать

Рекомендуется просмотр в Wide mode ↔(кнопка в углу)



#1



#2




#3





#4




#5



Обложки
 

 

 

 




Скачать Читалу CBR (CDisplay)
Скачать CBR
Скачать архив с комиксом

[ МЕНЮ НАВИГАЦИИ ПО КОМИКСАМ ]:


Уголок АвтораМой первый опыт в переводе комиксов.
Очень хотелось узнать, насколько же сложно это делать.
Как оказалось, это очень трудно.
Здесь дело даже не в трудности литературного перевода(хотя это тоже), а в нудном и долгом кликанье мыши в Фотошопе.Это выматывает.
Но вроде бы, очень хорошо получилось.Это того стоило.
Планы на будующее.
Даже не знаю, стоит ли переводить остальные комиксы микро-серии.
Я не ожидал, что это может занять столько времени.(5 дней)
Посмотрим, как карта ляжет.



Особая благодарность внимательному ChAPony , который нашел пару грамматических и пунктуационных ошибок.
All Fixed.


Спасибо за внимание.

45 комментариев

Вау… Класс… Однозначный плюс.
спасибо, забрал
Ммм, jpeg, мыльцо.
Одна картинка-2,5 Мб разрешение- 2166x3333px.Мыло.Да.
Оригинальный png весит под 7 Мб.Вешать сюда такое-дикость.(и так страница получилась не из легких)
Для особых ценителей я рекомендую PDF.Он склеен из не сжатых png-шек.
Хм, радикал, не самая надежная вещь.
Кстати, чтобы было не так дико не надо спойлер в спойлер складывать.
Фотохостинг сменен на poniez.net
По просьбе особых ценителей
Не злись :3
За новую разбивку — спасибо.
Я не о чем не просил, но тебе бы скоро начали писать, что отклеилось. Но имгур лучше. XD Все-все-все молчу.
PNG VS JPG 100% zoom
Спойлер
А так?
Замечательный комикс, спасибо!
То, что царапнуло глазМне кажется, что сюжетный поворот в конце этой книги крайне непрАвдоподобен.
Почему, по твоему Здесь горы неотсортированных книг?
Исправлено.
Обалденный комикс! Плюс и в избранное!
Та ты что наконец-то до микро добрались
«Готова провести там вечность»

Смотри накаркаешь :)
Годы назад я дружила с Джейд Сингер. Но слава сделала ее холодной и безразличной.
Тогда чтобы помочь, я сослала ее в библиотеку. Это не луна но пыли столько же lol :)
Принцесса Селестия

XD
«Эти идиотские саги о бледных пони-вампирах!»
А Самер Мэйн умеет троллить! Сказать такое единорожке с именем Твалайт!
Neat.
*вздох*
Надо будет утащить на главную, но я ХЗ когда всё это оформлять. :\
Спасибо за перевод: не смотря на примитивную рисовку, комикс один из моих любимых в микросерии — прекрасная передача отношений между персонажами, внятная история и интересные находки (типа той же задумчиво жующей свою гриву Твайлайт).

Из минусов: ну неужели так сложно запомнить, что после запятой ставится пробел?
Кто знает, можно ли pdf разбить обратно на картинки без потери качества?
Добавил ссылку на PNG архив.
Фигасе, Большое Пасиба
Здесь дело даже не в трудности литературного перевода(хотя это тоже), а в нудном и долгом кликанье мыши в Фотошопе.Это выматывает.

Посмотри на это: tritebristle.deviantart.com/art/Heartstrings-ch4-p11-BonBonology-101-380305659
и скажи еще раз про нудное и долгое…

ссылки на перевод не даю, кому надо — те знают.
Твайлайт, наверное, Конан Дойлем зачитывалась, раз так легко библиотекаршу раскрыла:
Элементарно, Пинки! Главное в этом деле — дедуктивный метод и отличная память!
Да ещё и в начале оригинально развела)
В общем, хороший и добрый комикс. «Если вы научитесь искать и находить отмычки даже к самым холодным и чёрствым сердцам, то весь мир будет лежать у ваших ног.»
Спасибо за перевод.
Перевод: 5
Сюжет: 5
OMG Рисовка: 3+ (плюс поставил за Троллестию на 3-й странице и за «НИКОГДА»)
Честно говоря, отдавать за такое деньги было бы жаль. Все равно что читать платный фанфик. Это комикс, а значит именно графическое исполнение должно быть на высоте. У первых двух длиннокомиксов был свой стиль, пусть местами и спорный, а это какая-то ученическая работа.
Конец даже трогательным вышел.
Мне интересно, какой человеческий аналог у произведения «Of Ponies and Prejudice», который упоминает Твай в оригинале, когда перечисляет прочитанные ею произведения.

И ещё, её фраза «Это всё равно, что во время конца света выживет какой-нибудь одинокий пегас» очень похожа на отсылку на что-то.

Ни у кого нет соображений по этим моментам?
Перевод хороший, сам комикс неоднозначный.
Спойлер
Прибовление?
Прибавление.
Четвёртая и пятая страницы отвалились.
Хм… Очень странно, у меня все работает.
Видимо, у меня браузер лагнул. Сейчас всё норм.
Как миленько ^.^
На пятой странице.
Ты расстваила все книги?

расстваила
Всё правильно, она же Твай :D
Спасибо, прочитал третий спойлер и по словам вспомнил микс от Swedish house mafia :)
Даже не знаю, стоит ли переводить остальные комиксы микро-серии.
Я не ожидал, что это может занять столько времени.(5 дней)
Посмотрим, как карта ляжет.

Совсем не обязательно, их как раз планировал переводить я, правда не только в рамках Табуна, так что если желание вдруг отпадет… :D
Надеюсь ты еще не преступил к переводу 2 комикса,
Я уже перевожу и на следующей неделе он увидит свет.
Уже набил руку в ФШ, дело идет побыстрее, и в планах перевод всей мини-серии.
История прекрасна… спасибо за перевод!
Спасибо за перевод!
Вниманию читающих: под пятым спойлером на момент написания коммента отсутствуют две страницы, в которых, фактически, вся соль комикса :( в архиве для скачки они на месте.

Алсо, небольшой смысловой глюк перевода:
Спойлер! Спойлер!На 23-й странице: "… не смываются, если… пририсовали к ней что-нибудь. Книги на полках." Мне кажется, что тут говорится не об этом: «Из просто книг получились/стали книги на полках/книжные полки». Как это вписать в маленькую ячейку — вопрос другой... И — если смотреть на картинке — не «смываются», а размазываются, расплываются, смазываются...
Также на 23й странице: до сих пор пишете. И там же «это вы скрывали» — на мой взгляд, тут нужно было выделить жирным только слово «это», смысловое ударение именно на нём.

И ещё по смыслу:
Спойлер-2!На 24й странице: "… быть известным писателем. На тебя возлагают надежды" — в оригинале явно говорится, что не просто известным, а известным с самого начала, со старта, с дебютной книги! И именно этот момент очень хорошо понятен Твайлайт — не просто ожидают большего, а ожидают большего ещё с детского сада (фигурально выражаясь)!
А также диалог в конце страницы: «так почему бы их не завести» vs «теперь они у вас есть» — мне кажется, это ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ разница же!
Страница 25: так как называется новая книга? И если уж на то пошло: страница 9 — «Галопом по облакам»
Большое спасибо за помощь.
Я все поправил.
Понятия не имею, как я мог не залить последние две страницы.
Всегда пожалуйста!
Очень уж страницы удачные (или наоборот — неудачные): как раз такие события происходят, что в их отсутствие нет оборванности на полуслове или других бросающихся в глаза признаков пропуска. Как-то так…
Вообще-то у меня есть ещё парочка замечаний по переводу… лучше сюда кидать или в личку?
Хахахах я под столом «i know it's crazy, but call me mane» я хотел бы послушать полную версию от Твай
Мдя. Картинки улетели!
… вот так захочешь старый перевод почитать в онлайне…
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.