Первый день 13 / Twilight's First Day 13
UPD1: Заменена фраза Селестии на более русскую, а так же поставлен дефис в «всё-таки».
Маффины ChAPony и AlexFLS , а также табуну за периодические 502
Предыдущие частиПервый день 1,2,3,4
Первый день 5
Первый день 6
Первый день 7
Первый день 8
Первый день 9
Первый день 10
Первый день 11
Первый день 12
Извиняйте за такое большое опоздание в переводе.
Ну и, как обычно, следующая часть комикса.
Оригиналmuffinshire.deviantart.com/art/Comic-Twilight-s-First-Day-13-394737252
79 комментариев
А. Аааа. АААААААААААААААААААААААААААА!!!
Капиш?
Тия не на столько сурова чтобы не говорить этого. :3
Она милая! :33
Американцы: О май Гош. Говорят про нашего.
А пони: про ихнего. -_-
В серии про… я плохо помню названия… где был день жаркого очага или как то так, там Спайк сказал что были времена, когда принцессы не правили. А солнце и луна всё равно всходили. Единороги и пегасы управляли погодой, кажется. А мир и пони существовали. Авторы наверное решили так глубоко наш мир и мир пони не сплетать и оставить «Создателя» — Тёмной лошадкой.
Правильно. Потому что Google — машина. А аналогов в русском придумать поленились/побоялись. «О, мой Бош!» Хороший пиар получился бы =)
Так что гугл хоть и машина, но перевод данной фразы полностью правильный, ибо в первую очередь передаёт её смысл, а не особенности американской толерантности.
— Прощаю!
она должна была говорить «Святая Лорен!»
Путешествие в тысячу миль началось с простого фейла (так сказать… не знаю как ещё назвать mis-step в данном случае). Потом ещё, и ещё…
Эта часть приближает нас к завершению первой «Главы» истории, но это не конец Первого дня Твайлайт.
Ради Табуна:DСпойлер
Требую перезалива предыдущих страниц!
Да, жаль превьюшки(
Скорее: «В этот раз (все) будет по-другому.» Или как-то иначе. Но не так, точно.
И заодно «все таки» через дефис напиши)
На себя глянь впервой))
На этот раз…
спасибо за перевод;)