Первый день 14 / Twilight's First Day 14
Новая часть комикса про приключения и злоключения Твайли :3
Как помните, переводом серии с самого начала занимается ertegix .
Сейчас он, однако, в отъезде, и в силу обстоятельств не может заняться комиксом,
поэтому по его дружеской просьбе эту часть перевел и публикую я :3
Кароч представляйте, что плюсуете ertegix 'a, а не меня))
Предыдущие частиПервый день 1,2,3,4
Первый день 5
Первый день 6
Первый день 7
Первый день 8
Первый день 9
Первый день 10
Первый день 11
Первый день 12
Первый день 13
Новая часть
Полноразмерная русская версия...
… и оригинал на Девианте
Как помните, переводом серии с самого начала занимается ertegix .
Сейчас он, однако, в отъезде, и в силу обстоятельств не может заняться комиксом,
поэтому по его дружеской просьбе эту часть перевел и публикую я :3
Кароч представляйте, что плюсуете ertegix 'a, а не меня))
Предыдущие частиПервый день 1,2,3,4
Первый день 5
Первый день 6
Первый день 7
Первый день 8
Первый день 9
Первый день 10
Первый день 11
Первый день 12
Первый день 13
Новая часть
Полноразмерная русская версия...
… и оригинал на Девианте
53 комментария
Пойду читать.
И так я поняла подковы это как каблуки, да?
Кроме того, слово «светлость» — женского рода, поэтому применительно к принцессе я предпочел именно его)
А вообще, «Your Highness» в художественной литературе переводят по-разному, не только «ваше высочество» — например, «Ваше величество», «ваша светлость», «ваше сиятельство» и тд.
Твайлайт надо срочно в ванну.
И да, мне кажется, или первый день немного затянулся?
День богат событиями, вроде пока не чересчур богат.
И мне лично кажется, что Тия с Твайли может быть чуточку откровенней в смысле быть более юной и шутливой. Но это всего лишь моё мнение. Просьба не обижаться.
Oh, exploitable!
Снимите это немедленно!
Разве что не «посреди опасного заклятия», а «посреди произнесения\чтения опасного заклятия».
Ну, заклятья-то разные бывают — мало ли, пентаграмму там чертить надо, копытами махать, травы возжигать, не всегда ведь их нужно именно читать — если уж прям наверняка, то «посреди сотворения опасного заклятья»)
СпойлерДа лан, я просто отмазываюсь :D Если серьезно, я просто старался выкинуть изо всех фраз любые некритичные в плане смысла слова, потому что:
1) Краткость — это хорошо
2) Пузырьки текстовые маленькие, а русские слова длинные, гораздо длиннее английских)) И даже несмотря на то, что пытался формулировать мысли покороче, все равно в паре мест пришлось увеличивать облачка, еще в паре — немного сжимать текст по горизонтали, уменьшать размер шрифта на единичку-две.
В любом случае, замечание уважил и фразу исправил)
(уууух, теперь уже я отшутился по-царски)
Не все имеют безлимитный быстрый интернет.
Жаль только, что так редко выходят новые части.