Лучше написать «Но, Каденс, мы найдём тебе новый дом. Новую семью.
Никто {ни один пони >_<} не захочет меня взять. Я слишком непохожа на других пони!»
Ну и масштабировать было необязательно — оставить 1000x10000. «Попробую» не нравится лично мне. Имхо, «можно я скажу» лучше. Но и это можно оставить, офкоз.
Немного топорный перевод. Не обязательно стараться перевести буква-в-букву. Претензий и вкусовщины спойлер.В 4 кадре, например: конструкция «going to» переводится не как «пойдем», а как указание «собираемся сделать что-либо». Это единственная серьезная ошибка.
И «We're going to find you a new home. A new family» можно перевести наподобие «Мы поищем для тебя новый дом. Новую семью».
И ответ Кейденс (I don't want a new family! Nopony wants me, I'm too different.) можно чуть более эмоционально: «Не нужна мне новая семья! И я никому не нужна, я слишком непохожа на всех!»
В 5 кадре было бы уместнее «Разрешите, я попробую»
В 8 кадре — «Ты гораздо сильнее похожа на остальных, чем думаешь».
Плюс — местами кажется, что текст несколько неправильно позиционирован в текстовых облачках.
Но это по большей части придирки.
А в целом — плюс.
Удачи вам и успехов.
11 комментариев
Никто {ни один пони >_<} не захочет меня взять. Я слишком непохожа на других пони!»
Ну и масштабировать было необязательно — оставить 1000x10000.
«Попробую» не нравится лично мне. Имхо, «можно я скажу» лучше. Но и это можно оставить, офкоз.
Претензий и вкусовщины спойлер.В 4 кадре, например: конструкция «going to» переводится не как «пойдем», а как указание «собираемся сделать что-либо». Это единственная серьезная ошибка.
И «We're going to find you a new home. A new family» можно перевести наподобие «Мы поищем для тебя новый дом. Новую семью».
И ответ Кейденс (I don't want a new family! Nopony wants me, I'm too different.) можно чуть более эмоционально: «Не нужна мне новая семья! И я никому не нужна, я слишком непохожа на всех!»
В 5 кадре было бы уместнее «Разрешите, я попробую»
В 8 кадре — «Ты гораздо сильнее похожа на остальных, чем думаешь».
Плюс — местами кажется, что текст несколько неправильно позиционирован в текстовых облачках.
Но это по большей части придирки.
А в целом — плюс.
Удачи вам и успехов.
а перевод ужасен. такое чувство, будто Кадденс бредит.