11 комментариев

Лучше написать «Но, Каденс, мы найдём тебе новый дом. Новую семью.
Никто {ни один пони >_<} не захочет меня взять. Я слишком непохожа на других пони!»
Ну и масштабировать было необязательно — оставить 1000x10000.
«Попробую» не нравится лично мне. Имхо, «можно я скажу» лучше. Но и это можно оставить, офкоз.
alex_f_k
0
На хост не грузилось :(
оставить 1000x10000.
amrl
0
Мимимилота :3
Skyhide
+1
Немного топорный перевод. Не обязательно стараться перевести буква-в-букву.
Претензий и вкусовщины спойлер.В 4 кадре, например: конструкция «going to» переводится не как «пойдем», а как указание «собираемся сделать что-либо». Это единственная серьезная ошибка.
И «We're going to find you a new home. A new family» можно перевести наподобие «Мы поищем для тебя новый дом. Новую семью».
И ответ Кейденс (I don't want a new family! Nopony wants me, I'm too different.) можно чуть более эмоционально: «Не нужна мне новая семья! И я никому не нужна, я слишком непохожа на всех!»
В 5 кадре было бы уместнее «Разрешите, я попробую»
В 8 кадре — «Ты гораздо сильнее похожа на остальных, чем думаешь».
Плюс — местами кажется, что текст несколько неправильно позиционирован в текстовых облачках.
Но это по большей части придирки.

А в целом — плюс.
Удачи вам и успехов.
Khador
0
Чвствуется немного надмозга в переводе.
RedAngel
0
ох.еть, как подфартило. считай, из грязи в князи и прынцессой стала. че еще надо для щастья?

а перевод ужасен. такое чувство, будто Кадденс бредит.
Mike_Siversky
-9
Krueger
+3
Перевод этого комикса уже есть где-то в глубинах Табуна
Gredon
+1
DitziDoo
+3
Довольно нетипичный подбор персонажей. А конец немного предсказуем.
JetGroove
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать