+4709.33
2710 читателей, 2891 пост

Совершенно Точный Пересказ Equestria Girls (Часть 2)



Totally Legit Recap: Equestria Girls (Part 2)

Всем времени суток.

Если вы пропустили первую полнометражку во вселенной Эквестрийских Бабёнок, и вам лень его пересматривать?
Можете не спешить.
DWK сделал для вас краткий пересказ My Little Pony: Equestria Girls.
Но ввиду размера материала DWK разбил его на две части.
И вот мы подготовили вам перевод второй части. Приятного просмотра :3

Ролик содержит нецензурную лексику.

Интересности1. ДоппельгангерDWK использует термин Доппельгангер, подразумевая что эти двойники злые. Сам термин Доппельгенгер (нем. Doppelgänger — Двойник) обычно обозначает Злого, Паранармального двойника человека. Как правило в классической литературе Доппельгангеры не отбрасывает тени и не отражается в зеркале. Также есть суеверие что встреча с ним к большой беде или даже смерти.
2. Сорвать ярлык с матраса. ЧТО?В США на ярлыках матрасов помимо обычной информации о производителе, составе и т.п. присутствует сообщение примерного содержания «Удалять этот ярлык запрещено законом». В связи с этим в американском сообществе ходит шутливое (а для кого-то и не очень) поверие, что за оторванный ярлык получишь проблемы с полицией. На самом деле эта надпись сделана как напоминание неблагочестивым продавцам, которые для улучшения продаж снимали ярлыки с матрасов, в набивку которых шли материалы сомнительного качества и происхождения (старые тряпки, скомканные газеты, опилки и т.п.), но внешне не отличались от более качественных аналогов.
3. Картинка с ОктавиейОригинал картинки это изображение-реакция с персонажем Джорджем Костанза из ситкома Сайнфелд. На 4chan обычно используется в гринтекстах и подразумевает фразу «Я Очень Надеюсь Что Вы Не Будете Делать Это».



4. Как связаны Аутизм и СпагеттиВообще спагетти это итальянская лапша с томатной пастой, но также и спущающий поступок, неловкий момент, или общую бестактность. В русском языке второе значение слова не употребляется.
5. Изображение с Твайлайт в прострации, и цитата над ней.Правильно цитата звучит как: «Если долго всматриваться в бездну, то бездна начинает всматриваться в тебя». Принадлежит немецкому философу Фридрих Ницше. Но эта цитата не полная, полностью она звучит так: «Wer mit Ungeheuern k?mpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein». Примерный перевод: Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.

6. Билл Мюрей и ТостерВ данной части обзора используется фрагмент из фильма День сурка, с Биллом Мюррем в главные роли. По сюжету Телевизионный Комментатор застревает во временной петле перед праздником. А само действие с тостером НИВКОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ПОВТОРЯЙТЕ ДОМА. СЕРЬЁЗНО. НЕНАДО. МАМКА РУГАТЬ БУДЕТ.
7. Что за Тайтлы в картинке?На картинке используется отфотошопленная версия картинки из аниме K-On! и Кори в доме.
Также логотип этого сериала используется в картинке с Твайлайт и Твайликейном.
Кори в доме — Cory in the House это Американский Телевизионнный Сериал транслировавшийся по телевизионному каналу Disney Channel с 2007 по 2008 как спин-офф сериала, всё того же канала Disney Такая Рэйвен.

8. Что за 808-ой?Имеется ввиду Roland TR-808 — одна из первых программируемых драм-машин, разработанная компанией Roland в начале 1980-х.
Была очень популярна, из-за её способности синтезировать глубокий звук бас-барабана, на котором основан один из поджанров хип-хопа — трэп. В конце 80-ых TR-808 была популярна в рамках электронной музыки и хип-хопа. Сам звук 808-го довольно просто узнать в не обработаном виде. Так и в Equestria Girls Дэнил использовал этот инструмент в 'Helping Twilight Win the Crown'.

Музыканты часто применявшие 808-ой: Lil Jon(во всех альбомах), Канье Уэст (808s & Heartbreak), Michael Jackson в его альбоме Thriller, Daft Punk — Homework, и Российский поэт и музыкант Dolphin в альбоме Юность (Youth).

9. Что такое Фистпамп9) Фист Памп если в друх словах один вариантов победных жестов.
Пример:

10. Обьясните надпись на доскеВ оригинале картинка идёт с текстом No Fun Allowed. Картинка появилась в Sonic’s Shoes Blues 1993 года, где робот вбивал табличку с этой же надписью. Далее эту картинку и её многочисленные расплылись по интернету и бордам, в особености 4chan.

11. Что за тайтл?Аниме которое пихает в этом ролике DWK это Дешёвые Сласти, Не моя вина, что я не популярна!
(Что то фигня, что то фигня. Субьективное мнение Вая)

12. Что такое за странное слово говорит DWKThe coup de grâce — Последний, Решающий смертельный удар которым добивают умирающего из жалости.
13. Маленький прикол по кувалдеЗабавный факт что DWK использовал кувалдку из Fallout 3

14. Очередное напоминание хлоркиВ очередной раз напоминаем что НЕ СТОИТ употреблять хлорку в качестве напитка. Ничем хорошим это не кончится.


МузыкаBloodhound Gang — The Bad Touch
The Dust Brothers — Space Monkeys (Fight Club Soundtrack)


Переведено Ужасно и Своеобразно командой

Just Another Pony, Western01, Erenu, Tutorial Guy и Hellstoff

Муки сердца, том IV, глава 6

MLP: The Movie - русские субтитры от команды 'TheDoctor Team'



Друзья, всем привет! Мы долго, тщательно и упорно делали перевод MLP: The Movie. Представляем вам русские субтитры к новому полнометражному мультфильму.

Ссылка на скачивание субтитров: thedoctorteam.ru/videos/MLPTheMovie/MLPTheMovie_RussianSubtitles.ass

Т.к. на файлообменниках удаляют за считанные минуты, мы даем вам торрент-файл. В нём — всё необходимое:

И всё же, мы попытаем удачу, и вот здесь, можно будет глянуть онлайн, бесплатно и без регистрации: video.sibnet.ru/video3093546

P.P.S Раздача на RuTracker:
1080p (FHD): rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5463031
720p (HD): rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5465387

Гигантский пак субтитров anon2anon - MLP: The Movie и s07e23-26 в одном флаконе

UPD: Хардсаб S06E23 появился на нашем официальном сайте.
UPD2: Появился торрент хардсаба полнометражки: торрент-файл или магнет-ссылка:
magnet:?xt=urn:btih:768a8f5a4d41b9b0301adfeb54c80777595f15fe&dn=SS-MLP-Movie-hardsub.mp4&tr=http%3a%2f%2fmgtracker.org%3a6969%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2fpublic.popcorn-tracker.org%3a6969%2fannounce&tr=http%3a%2f%2fretracker.local%2fannounce

Да, мы не настолько слоупоки, как может показаться на первый взгляд. Всю эту неделю наши замечательные переводчики трудились будними вечерами и даже ночами и все эти выходные, закидывая падики вариантами и плюсами, и в итоге мы можем сказать, что, по большому счёту, все сливы Хасбро на данный момент переведены. Перевод серий с 23-26-ю прошёл по всем канонам анонов, так что версии сабов ниже финальные или близки к ним.

Статус полнометражки на данный момент не до конца ясен: русские субтитры таки есть, но пошитые не совсем обычным способом, в ускоренном режиме, так что не исключено, что позже олдфаги соберутся и сделают ещё более крутую версию. Тем не менее, мы считаем качество, представленное ниже, уже вполне достойным для релиза.
UPD: По-видимому, таки версия близка к финальной.

Также наш постоянный релизер theJoe отказался «поддерживать сливы», поэтому я так и не понял, когда он собирается публиковать официальные релизы с хардсабом; по этой причине я и создаю этот пост. (Но увы, без хардсаба, потому что у меня абсолютно нет времени и желания биться с правообладателями, разбушевавшимися донельзя и вырезающими видео отовсюду, откуда только можно, особенно это касается полнометражки.) Файлы субтитров ниже необходимо накладывать в вашем любимом плеере на слитые видео, которые вы можете найти, например, здесь и здесь. Если ваш любимый плеер не поддерживает такую функцию, то советую пересмотреть свои взгляды на любимый плеер. Если вы с планшета, то можно поискать хардсабы серий в MLB (или нашей офффициальной группе, но, вероятно, там они появятся позже).

Итак, файлы субтитров.
Русские S07E23: files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S07E23_iTunes_Russian.ass
Английские S07E23: files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S07E23_iTunes_English.ass
(выше под iTunes, все последующие версии под сливы):
Русские S07E24: yadi.sk/d/nFhCv9da3NjiKG или my-files.ru/55qbyq
Английские S07E24: yadi.sk/d/9tJXwmK_3NmuPS или my-files.ru/mhluq5
Русские S07E25: yadi.sk/d/9xZvCrMy3NmvqW или my-files.ru/1nz6yz
Английские S07E25: yadi.sk/d/_0wf2VsT3NmwKJ или my-files.ru/cgfgdb
Русские S07E26: yadi.sk/d/Sdf_Hg873Nmw3e или my-files.ru/hnu4b8
Английские S07E26: yadi.sk/d/gjvZ9GeE3Nmw94 или my-files.ru/gbcqiu

MLP: The Movie Русские: yadi.sk/d/oRNjyV-33Nov82 или my-files.ru/ma3t4x
MLP: The Movie Английские: yadi.sk/d/cyC0OQt03NmusH или my-files.ru/5wt6tk

Уютный пад переводчиков: pony.pad.sunnysubs.com

Субтитры и видео сериала можно взять на нашем сайте или найти на торрентах.
Наша ВК-группа: жмакать здесь.


anon2anon

Season 07 Episode 22 "Once Upon a Zeppelin" — перевод и субтитры от anon2anon

Ура, мы справились. Перевод новой 22 серии седьмого сезона про Твайлайт-трудоголика — выполнен.
Так как мы провозились с переводом, сразу субтитры на айтюнс.

КДПВ

Итак, смотрим.



Оно же на ДМ

Субтитры отдельно:
Русские для iTunes: Sub_MLPFiM_S07E22_iTunes_Russian.ass.
Английские для iTunes: Sub_MLPFiM_S07E22_iTunes_English.ass.

Видео серии скочать бисплатна биз СМС:
Скачать серию (iTunes): скачать с торрентов или прямой линк или скачать с MyFiles.

Хардсаб серии:
Торрент хардсаба: скачать магнет (скормить ссылку вашему торрент-клиенту) или скачать торрент.
Файл хардсаба: скачать с Я.Диска или скачать с MyFiles.

В соцсетях:
Видео на дм (может не работать без иностранного прокси): открыть в новом окне.
Видео во вконтакте: открыть в новом окне.

Субтитры и видео сериала можно взять на нашем сайте.
Наша ВК-группа: жмакать здесь.


anon2anon

Совершенно не точный пересказ "Celestial Advice" Season 7 Episode 1


И так, захотел попробовать себя в переводе, плохо зная английский, пытался с кем нибудь скооперироваться, но нихуя не вышло.

Неважно

My Little Pony: The Movie [русские субтитры по версии Anatoly136UA] (обновлено)

Сразу замечу, что сам автор субтитров просил заменить название на [быстрые и дешёвые субтитры], но думаю так будет лучше для поисковиков.

Приветствую всех вас, дорогие табунчане. Как вам известно не столь давно в сеть был слит The Movie и сотни, а то и тысячи желающих ознакомиться с содержанием сего мультфильма поплыли на своих кораблях в сторону темных вод. Однако лишь не многие вернулись от туда довольными, ведь как и было вполне ожидаемо — клад оказался в оригинальной озвучке (а впрочем дело не только в этом). Многих не сведущих в английском языке это немного расстроило и они начали ждать волшебных субтитров. И вот настал тот момент, когда они появились!

Под кат за сабами!