Всем внимание, проект Notabenoid.Com был закрыт, и это не тупая шутка.
Сегодня, примерно в 13:30 по Москве сайт народных переводов Нотабиноид был закрыт. Завтра, 28 октября, владельцы переводов смогут выкачать свои работы. так что, дорогие владельцы переводов, выкачайте их пока они не исчезли совсем.
Перевод фанфка «Fallout Equestria: Project Horizons/Фоллаут Эквестрия: Проект Горизонты» переехал на гитхаб, вот сюда.
Итак, на данный момент открыта возможность выкачать свои работы через поддомен личного сайта Дмитрия. http://nb.romakhin.ru/ Удачи. Проверено, работает. Качать можно только своё, или те переводы, в которых участвуешь.
Изм1:
Перевод фанфка «Fallout Equestria: Project Horizons/Фоллаут Эквестрия: Проект Горизонты» переехал на гитхаб, вот сюда.
Изм2:
Итак, на данный момент открыта возможность выкачать свои работы через поддомен личного сайта Дмитрия. http://nb.romakhin.ru/ Удачи. Проверено, работает. Качать можно только своё, или те переводы, в которых участвуешь.
364 комментария
Копия за 25 июня: web.archive.org/web/20140625133111/http://notabenoid.com/
И куда прекачует перевод?
Я «Горизонты» не дочитал, оттуда переводы скачивал по 10 глав -_-
Что-то я не вижу в этом высказывании логики.
Переда мной явилась ты
Зубов набрал мешка читыре
И КРААААСНЫЙ танк угнал
Жалко, конечно.
1. НотабЕноид
2. После «сегодня» запятая не нужна, после «28 октября» и «выкачайте их» — тоже
3. Точка в конце высокоуровневого заголовка не допустима никогда
4. Запятая в заголовке сомнительна, лучше так: «Всем внимание, это не тупая шутка – проект Notabenoid.Com закрыт!»
Ты вызвал у меня подгорание =)
Staph.
А если серьёзно… вот же СУ-26. Остановите эту гребаную планету! Где здесь СТОП-КРАН?!!!
А не проще Гугл-Транслейтом пользоваться? )))
первый раз в английский язык — And is not it easier to use the Google-Transleytom? )))
обратно в русский — И это не просто использовать Google-Transleytom? )))
снова в английский — And it's not just use Google-Transleytom? )))
Перевод надо? И так видно, что недопустимые искажения смысла есть
Верни настоящего Кипера за комп.
Вот здесь весьма к месту твои картинки с огнемётами
Долой машинных переводчиков!
Не выебунлся он, конечно.))
… маленькая ремарка, просто так, на всякий случай — умение скопировать текст в окошко и нажать «перевести» не приравнивается к владению МП :D
По тысяче слов в день это такой упорный труд? Ну ок.
Ну ладно, бог с ними с сабами к какому-нибудь не шибко умному сериалу, черт с ними с не шибко длинными комиксами. Но если речь идет о полноценном литературном художественном произведении, особенно объемном, увольте. Вот взять, ну хотя бы нашего Аллоттхо. Он все переводит сам, тратит довольно много времени на то, чтобы тупо врубиться в текст, в том числе беседует с автором оригинала, пытается прочувствовать язык автора и постараться максимально точно его передать. А теперь представим какого-нибудь сантехника дядю Васю, который решил что-то перевести. Вот он берет какой-нибудь стопятьсотый том ФоЕ на ахулеард слов и начинает переводить. Делает это бездарно, и сам понимает, что не шибко то оно получается, тяжело. Ну и бросает в итоге, избавив мир от очередного посредственного перевода. Так вот этот ваш нотабеноид не видится мне иначе, чем платформа для таких вот дядей Васей, которые могут перевести одно предложение и уйти с чувством выполненного долга и собственной значимости. Ну а в итоге, перевод получается мало того, что посредственный, так еще и, что намного хуже, совершенно неоднородным. Авторство (в том числе и перевода) штука такая, она чувствуется.
В фэндоме Звездных Войн, к примеру, есть любители наотабеноидеть (благо материала навалом, свежие книги по ЗВ выходят регулярно), а так же есть и более местечковые, куда более изолированные сообщества переводчиков любителей. Во втором случае — это тоже коллективный труд, да. Но, там работают люди которые хорошо знают друг-друга, слабые и сильные стороны друг-друга, строго делегируют обязанности (ты будешь переводить ты редактировать, а ты запятые вылавливать), наконец туда не берут кого попало с улицы без вступительного теста, который тоже пройти не каждый сумеет. Надо ли говорить, чьи переводы получаются лучше? Была возможность сравнить на одних и тех же текстах. Собственно, примеров когда перевод нотабеноида оказывался тем еще гугл-транслейтом, более чем достаточно, чтобы сказать что проект таки не торт.
Мне могут возразить, что все хорошее что я перечислил: уровень переводчиков, руководство и распределение обязанностей и т.п. возможно и нотабеноиде. Да, возможно. Но суть не в том, что там возможно все это, а в том, что там возможно всего это не делать. А люди всегда склонны идти по легким путям, если таковые имеются. Значит на нотабеноиде, если не бОльшая, то существенная часть переводов всегда будет тем самым сборищем дядь Вась. Ну а уже хорошо сколоченным и эффективным командам переводчиков я могу сказать только одно — ребят, вам никакой нотабеноид не нужен. Если вы реально хотите что-то переводить вместе, вам вполне хватит конфы в скайпе и общих гуглодоков. Может быть, вы потеряли какие-то минимальные удобства, но это не повод слезы лить. Вреда от этого ресурса было явно больше, нежели пользы.
— Ну да, во время дефицита кто ж спорить будет? Съешь, что дадут.
Я считаю, перевод должен быть максимально единый, за исключением известной проблемы с переводами имён (впрочем, почитайте Красную Шапочку). Всегда должно быть право последнего слова у наиболее опытного переводчика, который понимает, где тут игра слов, а где можно обойтись дословным переводом. Вики-формат для этого подходит существенно лучше
На твоем йоба-ресурсе, конечно же, накруточек не будет, только справедливость.
Вот уже и ссылка, кстати github.com/mllptranslate/Fallout-Equestria-Project-Horizons
Рейтинг нужен не для «мерятся письками», а чтобы люди могли быстро находить более хороший перевод по мнению других людей. Например на сайте osu! такая херня очень даже помогает найти нормальные, играбельные (или просто красивые) карты.
Так эта система и должна работать, в теории… остальное уже — побочные эффекты человеческого фактора.
Care to check out the GitHub Channel on YouTube while you wait?
Там пусто — где перевод?
м?
А всё что в разумных пределах можно просмотреть и даже нужно.
Коллективный труд всегда лучше.
Собственники шо пиздец, ну так не выкладывали бы в сеть свои произведения, а читали их сами себе запершись в туалете.
Спасибо Путину за это!
Тут сам автор Нотабиноида виноват.
Хотя, еслиб оставили концовку оригинального стишка — тогда «сарказм» был-бы более явен.
… Это только в том случае, если твоих умственных способностей не хватает для оперирования абстрактными понятиями.
Ну, памятуя о твоих трудностях с восприятием сарказма, иронии и прочих вещей, привычных для существ, благословленных способностью к высшей нервной деятельности, поясняю — это значит «КАРОЧИ ТЫ ТУПОЙ ШТАЛИ???))))))))00»
Абстрактными могут быть величины. Могут быть абстрактными понятия.
Но власть — или реальная, или виртуальная, или марионеточная, или подставная.
отсюда заострение внимания на одном из второстепенных признаков власти(имя президента) может вызывать только вопрос о уместности применения слова «абстракция» к вашему стишку.
Сначала кароч хотел ответить длинно, пространно, в лучших традициях своей первой специальности, но потом решил, что ты просто попиздеть хочешь, и решил не писать)
Поэтому мой финальный ответ — твой дом труба ипал)))))00)0
По IP вычислишь?)
А у нас сейчас холодно — долго копать придётся.
Реал??? Я думал, это лично он, своим всевидящим Оком и твёрдой Рукой ведёт Россию к светлому будущему((((
А, ну ок, вопрос исчерпан)
Не, я когда-то давно попросил cab404 написать оффлайн такую версию натобеноида, но все-таки…
Есть альтернатива какая-нить?
Посему проект прикрыт. Спустя какое-то время он, скорее всего, появится в сети снова, но будет использовать методологию прав доступа «хуй пролезешь», то есть станет закрытым клубом переводчиков. Ведь шёпотом переводить субтитры к тупым фильмам, собираясь за плотно задёрнутыми шторами небольшими группами, пока ещё не запрещено, ура!
UPD: домик для заглушки нашёлся, большое спасибо, Denis Smirnov
Ссылка --->
Кто же тут подобное зрил?
Поклёп возведён!
Политота? В теме с блокировкой сайта за копирастию? Вы серьезно?!
и ещё. много ли в википедии «золотых» статей? простая логика, мало переводчиков — много брошенного, много переводчиков — мало брошенного. но переводчики есть производная от количества читателей, сами они не зарождаются из пустоты, поэтому я и стремлюсь к расширению аудитории
заходите в Чат, кстати, с Орхием и Рэндомом поздоровайтесь. почти всегда присутствуют в знак того, что у меня интересный проект
Посмотрите на наши костыли! Их можно сделать телесного цвета или под цвет вашей одеждой. Было бы — желание.
Что это и причём это?
Много далеко не всегда хорошо.
Ты отличаешь «расширение аудитории» от спама? Твоё появление в теме со своим проектом, не что иное как неуместная реклама.
Зачем? Мы с ними не друзья-товарищи, а по делу я и в личку на табуне напишу.
Или просто присутствуют, держать вкладку открытой не тяжело.
Ты это конкретно про тот комикс или в принципе? Если в принципе, то нихуя ты не понимаешь, Джон Сноу.
Зато стабильность.
Стабильный пиздец.
sarkasm
Allusions are Magic
Эти сайты спокойно принимают фикшены и их переводы! Плюс, они зарегистрированы как сайты самиздата.
(Я посещал его однажды, но ничего о нем толком не знаю, вот только сегодня в очередной раз заглянул, а там вот такой сюрприз).
Забавно осознавать, что сайт наф тут многим не впал, если бы не фик.
Помню ещё один подобный сервис, где участвовал в переводе Reus'a, возможно подобный сервис будет привычнее гетхабов: crowdin.com
«с» пичально
Спойлер
Россия в этом плане даже отстаёт от мировых ведущих де
рьмократических государств.сервис переводов
cat.bombono.org/
Попробуйте.