Перевод официального комикса My Little Pony: Friendship is Magic, номер 24



Представляю вашему вниманию перевод двадцать четвёртого номера официального комикса My Little Pony: Friendship is Magic.
Флаттершай решила устроить Меткоискателям вылазку на дикую природу и показать животных в родной для них среде обитания. Но тут и на голову (буквально) сваливается никто иной как Дискорд, и обычный поход превращается в вереницу невероятных приключений.

Приятного чтения!

Скачать (cbz) | Зеркало | Оригинал

UPD: Спасибо Athlete и Snudrid за почин

Странички 1-5





Странички 6-10





Странички 11-15





Странички 16-20





Странички 21-25






[ МЕНЮ НАВИГАЦИИ ПО КОМИКСАМ ]:

Ссылки на скачивание: yp1.pony.pp.ua/book.php

50 комментариев

ВСЕ ПРОСТО СУПЕР!!! Только Доктора жаль, Дискорд выкинул его из… какой-то странной ТАРДИС… Сам же Дискорд косплеит 11 Доктора!!! Золотые Кибер-пони)))Еще плачущих пегасов не хватало…«Меньше внутри чем снаружи»…
ВСЕ ПРОСТО СУПЕР!!! СПАСИБО ЗА ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!
Кадры 16 и 17 повторяются.
Комикс супер)
Исправлено.
Следует ещё раз пройтись по страничкам с корректорской правкой. Слишком много опечаток.
Как обычно.

Несколько кругов перечитки не помогло. Нужен сторонний, свежий глаз.
Стр 11 «Вообще Флаттершая права» «почему мы долны бояться»
Стр 12 «В смсле»
Стр 13 «Флатершая, я же повелитель хаоса»
Стр 14 «Шакалы весьма искусные художники и аръитекторы»
Стр 22 «Вот, девочки, вокру столько всего»
Стр 23 «Дискорд, как ты мог такое допустиь?»
Может что-то ещё есть.
Обязательно внесу правки. Огромное спасибо.
Не за что.
Стр 7 «делиться секретам»
Дискорд (пишет на доске): «Это какая-то ошибка. ИЗМЕНЕНИТЬ расстояние относительно времени...»
Исправлено.
Суперский комикс! Спасибо за перевод)
Спасибо за перевод)
Отличный перевод!

P.S. Келпи-Милахи :33
Обалденно! В конце прослезился даже!
А эти ребята пополняют мой личный смайлопак:
Сэйлор-Дискорд
Свити-словарь объясняет
Свити-словарь негодует
  • Ori
  • +5
Дискорд ее облизывает что ли?
Я влюбился в Дискорда и комикса. Просто неотразим.
Схоронил
Вот бы ещё такое же с -тся и -ться аппендиксом и аппендицитом сделали.
Коньтлантида!
Ми-ми-лейший комикс =)
Пасиб за транслейшен
пасиб
Ох-ох-ох
Доктора за что так жестоко?! Деспот!!!
эплжэкфлатипинкирэнбоу
Ух ты, и правда! То, что Бастет — это Рейнбоу, понятно из слов Скуталу, а вот остальных проверить не догадался.
В оригинале Скуталу говорит «окрас этих кошек». Во множественном числе.
Нельзя переводить, когда сопли давят на мозг.
Переправим.
Бастет вообще получается Твайлайт, но цвет глаз не совпадает.
Да и уши у нее серые, не совпадает с гривой Твайлайт. Рарити тоже не нашел.
Рэрити, скорее всего, вот здесь, в углу.
Вот
Цвет шерсти и глаз совпадает, а уши под цвет метки.
Точняк! А Деш и Твайлайт на той же картинке выглядывают сверху. Вот и нашли всех шестерых вместе )))

А та, что справа тогда кто? Дерпи?
Спасибо за перевод.
После прочтения Фоллаут-эквестрии, фраза Дискорда «Спойлеры, родная, ничего особенного», обращенная к Флаттершай, звучит просто шикарно. Как и его лицо в тот момент.
А вы к настенным надписям внутри пирамиды приглядывались?
А что там может быть… А-а-а, стоп увидел.
Еще раз перечитал обе версии. Перевод идеален, больше никаких неточностей или очепяток не заметил. Разве что последнюю фразу, которую Флаттершай сказала Баст, я бы предложил поменять на «Назад, в настоящее», т.к. тут, скорее всего, была отсылка к известному фильму.
Может быть и отсылка, но вряд ли. Вот если бы Флаттершай сказала «Back to the future», то безусловно. А так вероятнее всего это просто предложение, даже несмотря на то, что номер состоит из одних только отсылок.
Мне кажется или Бастет это Селестия
Она прямо противоположна ей как по цвету, так и по характеру.
а может быть и луна!
Мне одному кажется фраза Бастет о том, что у Дискорта не бывает друзей в купе с ее ревностью к Флаттершай — есть тонкий намек на шип Флати и Дискорта?
А не в плацкарте?
Хм, у меня есть полностью переведенный 25 выпуск, но я не могу его заплатить. К кому обращаться?
В смысле заплатить?
сори, автоисправление. я имел ввиду залить.
А в чём проблемы при загрузке? Главное чтобы перевод был не тяп-ляп, а то заклюют.
ну, перевод немного вольный… а с технической стороны все норм
Так в чём проблема тогда?
мало времени здесь
Сколько там период в режиме только чтение? Неделю? Всё равно вероятность того, что кто-то ещё вдруг сделал перевод 25-го номера крайне мала.
оки, буду ждать
спасибо за перевод!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.