Перевод сложнопереводимых слов и словосочетаний.

Все просто. Вспоминаем все сложнопереводимые слова и словосочетания которые встретились в сериале.
Предлагаем свою верию перевода.

Что бы не запутаться, для каждого слова делаем свою ветку в комментариях.
Всем кто хочет поучавствовать — обязательно читать все ветки комментариев. Что бы не было путаницы и «баянов».
Что бы ответить в ветку нажимайте кнопку «ответить».
На все отдельные сообщения отвечать не будем, снова, что бы не было путаницы.

Далее, когда сложнопереводимых слов и словосочетаний останется мало, надо найти кто из российских Брони (Поняш) может озвучивать персонажей сериала. Нужны Брони с хорошими микрофонами.
Еще понадобится кто-нибудь кто сможет справиться со звуком и созданием звуковой дорожки с войсовером.

Далее решаем куда ложить перевод, будем надеяться что он получится отличным.

Ну а пока, приступим к переводу!

63 комментария

Cutiemark.
Derevo
+1
Предлагаю переводить как Судьбометку, правда теряется второй смысл выражения…
Предлагайте варианты получше! :)
Derevo
+1
Поработаю надмозгом.
Cutiemark — Милометка
Evil_Crab
+1
Мне нравится просто «метка».
Arhivarius
+1
Подожди, так там есть два смысла? Dutymark? Да?
FrownyFrog
0
Мне почему то вспомнился CoD и значки званий. Если в Эквестрии есть военные, то их Кьютимарки должны отображать звание и род войск =)
Evil_Crab
0
Возможно, делу поможет новый взгляд. Кьютимарка — это своеобразное магическое тавро. Думаем-вспоминаем, чем можно заменить тавро (а то нас детишки поубивают, когда узнают, что же такое тавро и как его наносят).
Arhivarius
0
Метка. С прописной буквы. Или кьютимарка.

Между прочим, не забываем, что вариант должен увязываться с Cutiemark Crusaders.
Constrictor
0
Просто Метка — это хорошо, но хотелось бы свой собственный милый неологизм.
FrownyFrog
0
Поддерживаю «Метку»
McGyver
0
Если дословно переводить, то получится «Паладины Милометок» или «Крестоносцы Милометок». Я за Метконосцев ))
Arhivarius
+3
Бложую обоими копытами.
Хотя кажется может подойти и «Искатели Милометок».
Но «Метконосцы» это звучит!
Derevo
+1
Не паладины и не крестоносцы, я уже раз на форуме пояснял. Crusader — это член какого-то общества, более активный, чем просто member. Cutiemark, ИМХО, стоит переводить просто как Метка, все равно в сериале феномен объясняется.
А «Метконосцы» — это противоположное совершенно по смыслу выражение. Они не носят меток, как крестоносцы носили крест. Поэтому или «Меткоискатели» или еще как-то, но не «Метконосцы».
Zeratul
+1
На мой взгляд, в данном случае можно закрыть глаза на точность перевода в пользу благозвучия. Меткоискатели как-то… Длинно.
McGyver
0
Знаешь, Меткоискатели — 13 букв; cutie mark crusaders — 18.

Всё ещё на пять букв короче, чем в английском варианте. ")
wing_regent
+1
cutie mark crusaders

Ну, произносится на два звука короче, чем пишется букв — [к'ути мак крусэйдэс]
Правда, это если с британским произношением, в американском произносят все r.
Dany
+1
Ну, Метка звучит так, как будто их пометили…
А Судьбометка уже звучит даже обреченно…
Оставлять непереведенным, или транслитерированным, это даже хуже получится, не все поймут. Не только взрослые ведь смотреть будут.
Милометка это хороший вариант, но вот как оно звучать будет?
Derevo
+1
>Не только ведь взрослые…
Если дети просто не поймут, то взрослые не поймут и будут крайне недовольны :)
FrownyFrog
0
Английский вариант хорошо звучит, а на русском всякие «милознаки» получаются. Возможно стоит не переводить, а заменить на что-то благозвучное?
CuteMane
0
Логически и фонетически лучше всего подходит меткоискатели. Они явно не -носцы, еще не нашли того, что им носить. И метка это лучшее чем мы располагаем. Все остальные словосочетания звучат топорно и дико.
А на счет поимели я уж не знаю, откуда такие ассоциации. Да, клеймят животных на фермах, чтобы потом найти, если кто украдет или еще чего. Но что уж тут поделать. В наших силах изменить эту ассоциацию в сознаниях юных зрителей, которые (если они) это посмотрят =)
Munkari
0
По мне так лучше оставить оригинал. А для пояснения сойдет старый и проверенный способ — «Кютимарк*».
В конце-то концов, это же любительский перевод.

*От английского Cutemark — Милая Метка (надмозг mode on)
Rongarash
0
«В конце-то концов, это же любительский перевод.»
Кто знает, может этот тред будут почитывать будущие официальные локализаторы.
McGyver
+1
Увы и ах, об официальных локализаторах ни слухом, ни духом. Так что, очень и очень сомнительно что они заглянут в этот тред.
Rongarash
0
Крупометка — самое адекватное, что я знаю.
Ginger_Strings
0
Вот кобылины дети, сделали усталого после репетиции невнимательного поня некрофилом!
Ginger_Strings
0
А чем вас не устраивает «Кьютимарк»? По-моему уже всем давно известно множество вариантов перевода, как и, собственно, само значение слова.
All
+1
Меня склонением не устраивает. Марка в русском языке — для конвертов. Да и CMC перевести адекватно вряд ли получится.
Zeratul
0
А «метка» в русском языке обычно ещё хуже чем «марка»…
ShprotaNa
0
А вот тут не согласен, поняшам же их особый талант не марками штампуют, а дают метку. Да и звучит приятнее.
Rongarash
0
При слове «метка» мне всегда вспоминается фильм (именно фильм, а не мультфильм!) «Остров Сокровищ» где была «чёрная метка». Да и от тавра и клейма метка имхо не далеко ушла (по смыслу)…
З.Ы. Если что, «марка» мне тоже не нравится.
ShprotaNa
0
Черную метку я тоже сразу вспомнил. Но ведь, кроме Зекоры, черных меток ни у кого нет. У нас в культуре любые отметины, кроме, может быть родинок и веснушек, не приветствуются. Черная метка, Миша меченый, клеймить позором и т.д… Знак, может быть? Но ведь словосочетание «знак судьбы» уже имеет значение в русском языке. По моему, проще неологизм придумать, чем мучить словарь синонимов в поисках метки без отрицательного подтекста.
Zeratul
0
Ассоциации могут быть к любому подобному слову, но да, к метки они применимы наиболее часто. Плохие ассоциации.
Тогда Милый Значок? Симпатичный След? Ничего благозвучного…
Rongarash
0
Я где-то видел вариант «Милознак». Хотя тоже, ИМХО, как-то не звучит.
Vizor
0
Так именовался фанфик на everypony
Chayn
0
Да, именно.
Vizor
0
Уверен, что наши переводчики переведут как «КрутоЗнак» или «МилоЗнак». Особо париться не будут.
CuteMane
0
Только не крутознак, это применимо только к Рейнбоу Дэш и только к ней…
А кто помнит как перевели кутимарку в старом сериале?
Derevo
+2
Смотреть ТЕХ пони? 0_о
Мсье, вы знаете толк в извращениях.
CuteMane
+2
Я помню когда их еще показывали xD
Правда не помню как перевели, помню только что хорошо перевели.
Derevo
+1
Знаю, звучит глуповато, мой вариант «приятнотметина», либо «приятноотметина или просто «приятное отличие». Тогда маленький клан Сопрано можно назвать Искатели приятных отличий.
Vorona
0
Восстань!
CelestiaLove
0
Aced
0
Jaz
+1
Мы будем некропостить сей тред, пока он не позеленеет и не попросит порцию костного мозга :3
Sylar
0
Да что вы знаете о некропостинге?!
MTH_Root
+2
Всё знаем. )) Дарк.
LunReaper Изменён автором
0
— Женить вас всех надо!
Arri-o
+1
— Во имя теста клиента Табуна, во имя Ордена Луны и Ненужности Полуночников, я призываю тебя к жизни! ВОССТАНЬ ЖЕ И СЛУЖИ НАУКЕ! — смех сумрачного гения
cab404
0
Восстань!
KriFry
0
HEIL RISE!
SilverIce
0
Antares_89
Некропостю как хочу :3
AJFly
+1
Ути-пути моя лапочка!
Antares_89
0
Здесь был Антарес_89!
Antares_89
0
Имеет смысл возродить этот пост?)
TheScriptComp
+1
А вообще, как-то печально становится, когда видишь интересный пост в эфире сбоку, а когда заходишь, внезапно выясняешь, что он, э, малость античный(
TheScriptComp
+1
Имеет. Мне, например, нравится «Искатели Знаков Отличия». Не понимаю чужого негодования.
MTH_Root
+4
Двачую. Знак Отличия передаёт и смысл и даже, эм нэ… военную тематику сохраняет, что может помочь при переводе некоторых шуток про: «Вы в таком возрасте уже были воинами?»
wing_regent
+1
«Отсюда начался Табун»
VashaPunktuacia
+2
Не-а, отсюда
tabun.everypony.ru/blog/2.html
Necto
+1
Все вы ошибаетесь.
tabun.everypony.ru/blog/0.html
И да, ссылка верная.
MTH_Root
+1
Верю. Вот только бы посмотреть на содержание поста…
Necto
+1
Разве я говорил, что Табун начался с поста?
MTH_Root
+1
Я слышал, что когда-то на Табуне можно было больше делать с постами, например вставить Флеш Плеер прямо в пост, но я не знаю, какие утерянные форматы постов когда-то существовали…
Necto
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать