Season 05 Episode 04 — Bloom and Gloom — перевод и субтитры от anon2anon

И это снова мы со своими субтитрами. Перевод четвертой серии пятого сезона — выполнен. День сурка по-эквестрийски, хе-хе.
UPD: тем временем, у нас в комментах 100-гет, с чем вас и поздравляем.
UPD UPD: 200-гет! Вы делаете меня удивляться.
UPD UPD UPD: появился айтюнс. Ссылки на субтитры поправлены, май бэд.
UPD UPD UPD UPD: 400-гет!
UPD UPD UPD UPD UPD: И-и-и-и-и… БИНГО! Полтыщи-гет. Взят в этом ИТТ треде в 18.04 по мск 21 апреля 2015 года. Можете скринить.


КДПВ

Итак, смотрим.
Видео на ДМ:


Альтернатива на Ютубе (временное):
Смотреть

Субтитры отдельно:
Русские для ТВ-рипа: Sub_MLPFiM_S05E04_Russian.ass
Английские для ТВ-рипа: Sub_MLPFiM_S05E04_English.ass
Русские для iTunes: Sub_MLPFiM_S05E04_iTunes_Russian.ass
Английские для iTunes: Sub_MLPFiM_S05E04_iTunes_English.ass

Видео серии скочать бисплатна биз СМС:
Скачать серию (ТВ-рип): скачать торрент
Скачать серию (iTunes): скачать торрент

Хардсаб серии:
Торрент хардсаба: скачать с торрента (скормить ссылку вашему торрент-клиенту)

Посмотреть не скачивая:
Видео на дм: открыть в новом окне.
Видео во вконтакте: открыть в новом окне
Видео на ютубе: открыть в новом окне

Субтитры и видео сериала можно взять на нашем сайте.
Наша ВК-группа: жмакать здесь

anon2anon

662 комментария

HD-качество еще рендерится, надо немножко подождать.
theJoe
0
Да уж, тегов ты явно не жалел.
Snudrid
+1
Чтоб никто не ушел обиженным.
theJoe
+1
В ленту.
Etihw
+1
Приписка «без СМС» к серии с крусейдерами приобретает весьма забавный вид
Dr_Paranoik
+10
комментарий скрыт
понимаю что сабы от докторов ужасно корявы

чтобы были нормальные сабы, очевидно же!
StaSyaN
+5
Доктора делают ставку на скорость перевода, а не на качество.
Tamias
+4
Но ведь можно же и совмещать D':
Yunnie
0
Конечно. Принцип простой: Быстро, качественно, дешево. Выбирай любые два.
Snudrid
+3
Переводчики сериала хардсабом не получают денег за перевод :3
Так что быстро и качественно.
Хе-хе :3
Yunnie
0
Раз бесплатно, то либо быстро, либо качественно.
Snudrid
+1
Переводчики сериала хардсабом не получают денег за перевод :3
Вот, ты правильно ухватил суть проблемы.
Strim
+1
Это не так легко, как кажется)
666lavr
0
BadWolf
0
Это вопрос из разряда «Зачем нужен Бургер Кинг если есть Макдональдс?».
theJoe
+4
Вот именно зачем делать двойную работу.
V747
-6
Чтобы был выбор, очевидно же.
theJoe
+7
А вообще откуда вы берете инглишь сабы? Поиск по инету не дает вменяемых результатов.
V747
0
Есть такая штука, как транскрипт, то бишь стенограмма серии. И уже по ней делается перевод. Вы бы зашли в тред координации перевода на двачах, почитали. Там все написано…
BadWolf
0
А иногда и без сабов, на слух можно понять смысл )
Yunnie
0
Не ну на слух то понятно-но бывают сложные моменты-различные искажения сокращения речи и тд. Как никак уточнять все равно надо. Эпплдекж особенно -обрезка ing на конце и просто смягчение для нее эт обычное дело.
V747
0
agent_diego
+3
Ого спасибо, не знал о таких штуках.
V747
0
Здравствуйте, я переводчик. Не из anon2anon, а из маленькой команды illuminor. Мы переводим Соник Бум, Star vs The Forces of Evil и иногда Гравити Фоллз. Есть люди, которые делают то же самое. Зачем делать двойную работу? Оригинальный текст можно адаптировать по-разному. Каждому хочется внести свой вклад в перевод. Более того, могу смело сказать, что если двое переводчиков брали один и тот же текст, выходной результат будет разительно отличаться.
Yunnie
+5
Соник Бум неплох, кстати.
Svetomech
+1
И тому и тому нужны деньги. Вам нужен фан от перевода. Закроем тему-смысла в продолжении не вижу, срача по горло и так. Если такая реакция на простой вопрос-Аллах с вами.
V747
0
Для тех людей, которые хотят посмотреть серию с хорошим и качественным переводом и не вздыхать на постоянные ошибки DT? )
Yunnie
+3
Я походу больнуютему задел или что… Я думал ответ поинтереснее будет типа борьбы двух команд переводчиков, а так все просто оказывается. Ну так обьединитесь с докторами, поделите серию на пару частей и перевод будет быстрым и качественным.
V747
-5
А зачем? Нам всем сухо и комфортно, у нас разные подходы к переводу и коньцепция, и еще куча прочих мелких нюансов. И вообще, тебе, ни разу не переводившему с нами не понять этого сладкого чувства, когда в семь утра, не спавший всю ночь, ты смотришь на рассвет, разливающийся по спящем городу и понимаешь, что соснул с очередным дешилеем.
theJoe
+9
Нам всем сухо и комфортно

Вам сухо и комфортно, а всем остальным хреново из-за необходимости выбора и перевода в обоих вариантах не настолько качественного и быстрого, какой мог бы быть
andreymal
-4
всем остальным

Вы отвечаете за всю сеть?
theJoe
+3
Я предполагаю, если вам так будет угодно.
andreymal
0
в обоих вариантах не настолько качественного и быстрого, какой мог бы быть

А каким он мог быть? Многие ожидают большего, но в итоге получают то, чего не совсем ожидали. Хорошим примером для этого является игровая индустрия, переводы тоже не исключение.

Вам сухо и комфортно, а всем остальным хреново из-за необходимости выбра

Что-то ты преувеличиваешь, ни разу не видел, чтобы из-за этого «ломали» голову, это не такой уж и сложный выбор. Большинство вообще не мучается с этим.
Etihw
0
Большинство вообще не мучается с этим.

… и смотрит первое попавшееся, не задумываясь о качестве перевода, и многое теряют, даже не подозревая об этом. А я однажды задумался. И долгое время страдал (где-то на табуне даже пара комментов по поводу страданий вроде была) и рандомно выбирал, что смотреть, пока не начал натыкаться на критику докторов. Не надо так.

А каким он мог быть?

Ну я вижу вариант с быстропереводом простых фраз докторами и параллельно нормальным переводом сложных фраз анонами и последующей вычиткой. Правда, я переводами не занимался, и тут уж вам виднее, реально ли такое.
andreymal
0
… и смотрит первое попавшееся, не задумываясь о качестве перевода, и многое теряют, даже не подозревая об этом. А я однажды задумался. И долгое время страдал (где-то на табуне даже пара комментов по поводу страданий вроде была) и рандомно выбирал, что смотреть, пока не начал натыкаться на критику докторов. Не надо так.

People хавает, ничего с этим поделать не можем.

Ну я вижу вариант с быстропереводом простых фраз докторами и параллельно нормальным переводом сложных фраз анонами и последующей вычиткой. Правда, я переводами не занимался, и тут уж вам виднее, реально ли такое.

Дружбомагия в таком месте не действует. Я уже писал, что у разные подходы, разные цели, разный результат. Скорость нашего перевода во многом зависит от численности переводчиков. Чем больше, тем быстрее и лучше. У нас давно так закрепилось, что перевод одной серии и её релиз в сеть выполняется до утра в воскресенье. TheDoctor Team провели релиз перевода 4-й серии 5 сезона в 4:00 по МСК, многие в это время уже спят. Утром народ просыпается, а мы уже проводим релиз своего перевода, поэтому быстрота перевода здесь не так важна, как само качество работы.
Etihw
0
Чем больше, тем быстрее и лучше.

Вот примерно об этом я как раз и говорю. А что у докторов за подходы несовместимые такие, мне так никто и не сообщил.
andreymal
0
Завязывай уже зеленить, уже скучно становится.
theJoe
+1
Классно вы от вопросов уходите.
andreymal
0
Разжевывать прописные истины надоело, срсли. Тем более, что вопрос далеко не жизни и смерти.
theJoe
0
Я уже дважды разжевал ниже, что «прописные истины» в данном случае не подходят.
andreymal
0
Кроме того, что «ко-ко-ко мне и моим пятнадцати метафорическим друзьям ниудобна» концептуального я так ничего и не увидел.
theJoe
0
Все мы понимаем, что у докторов подход изначально неправильный, так как сильно страдает точность перевода. А у вас страдает скорость. А вместе было бы збс, наверно.

Ну я вижу вариант с быстропереводом простых фраз докторами и параллельно нормальным переводом сложных фраз анонами и последующей вычиткой. Правда, я переводами не занимался, и тут уж вам виднее, реально ли такое.

Сами же писали:
Чем больше, тем быстрее и лучше.

Что вас здесь не устраивает? Почему «Дружбомагия в таком месте не действует»? Что за «разные подходы»? Что за «бизнес»?
andreymal
0
> Вам сухо и комфортно,
Ды-а.

> хреново из-за необходимости выбора
Как ты на белом свете живёшь, если для тебя возможность выбора становится тягостной необходимостью?

> и перевода в обоих вариантах не настолько качественного и быстрого, какой мог бы быть
Прочитай для начала порядком устаревший, но подходящий «Мифический человеко-месяц».
trueposer
+2
И вообще, тебе, ни разу не переводившему с нами

Прочел-как жизнь зря прожил.
когда в семь утра, не спавший всю ночь...

… опаздываешь на электричку-некогда смотреть на рассветы.
Относитесь спокойнее ребят-к чему так пыхать то. Странный народ-переводчики. Интересно в крупных компаниях так же с редакторами препираются.
V747
-6
Я не врубаюсь, в чем смысл, зачем еще одни сабы.

Я оч уважаю вашу работу ребят, понимаю что сабы от докторов ужасно корявы, но все равно зачем еще сабы? Фан?

1. Зачем ВКонтакте, если есть Facebook? Зачем Dailymotion и Vimeo, если есть YouTube? Зачем Ведьмак, если есть Skyrim? Примерно так звучит твой странный вопрос. Тем более наша команда образовалась раньше TheDoctor Team, распускать её не собираемся.
2. Чтобы был выбор;
3. У Anon2Anon/SunnySubs и TheDoctor Team разные подходы, разные цели, разный результат.
Etihw
+4
1. Именно. Зачем? Объединить всё самое лучшее и будет збс.
2. Выбор — это страдания; в некоторых вещах выбора быть не должно, и я считаю перевод одной из таких вещей. (в идеале — выбора в мире не должно быть вообще, но, увы, отсутствие конкуренции сказывается на жадных и вредных человеках и качество стремительно катится в УГ в большинстве случаев, так что пока утопий нам не видать)
3. Все мы понимаем, что у докторов подход изначально неправильный, так как сильно страдает точность перевода. А у вас страдает скорость. А вместе было бы збс, наверно.
andreymal
0
Выбор — это страдания; в некоторых вещах выбора быть не должно, и я считаю перевод одной из таких вещей.

Демократия.жпг.
theJoe
0
Демократия — костыль для борьбы с человеческими пороками. Правда, получается не очень.
andreymal
0
Ну так придумайте свою годноту и воплотите в жизнь.
theJoe
+1
Тут нужны генномодифицированные люди.
andreymal
0
1. Именно. Зачем? Объединить всё самое лучшее и будет збс.

Не так всё просто. Есть же люди, которые хотят, чтобы, например, не было много государств, все люди жили в одном государстве, разговаривали на одном языке, исповедовали (или были атеистами) одну религию, одной расы и т.п. Это утопия. Давно не секрет, что конкуренция помогает быстро развиваться (прогресс).

3. Все мы понимаем, что у докторов подход изначально неправильный, так как сильно страдает точность перевода. А у вас страдает скорость. А вместе было бы збс, наверно.

Процитирую своего товарища из команды: «Я вот посмотрел обе серии [в переводе от TheDoctor Team]. Косяков и правда очень мало, мне перевод понравился. В хардсабе попутали один раз стиль, в паре мест кривая пунктуация, в начале второго эпизода после опенинга беда со стилями, в первом эпизоде пара сомнительных переводов(но пиздеца, простите, нет, как бывало во времена АОС, например), и всё. Я считаю, что прекрасно, есть к чему стремиться.»
Вместе мы не можем быть, т.к. у нас (ещё раз повторю) разные подходы, разные цели, разный результат. У TheDoctor Team бизнес, у нас лишь обычные любители. Под словом «любители» подразумевается «открытая команда и пэд для переводов, в которой легко стать участником (можно анонимным) и внести свой вклад».
Etihw
+2
Давно не секрет, что конкуренция помогает быстро развиваться

Конкуренция нынче нужна из-за того, что люди думают не о других людях, а о себе, с целью, например, денежек нахапать. Иначе бы всё прекрасно развивалось и без конкуренции. А если люди ничего для себя не получают и делают всё для людей, то зачем вообще конкурировать? Идем, Жыкхо, вас это тоже касается

TheDoctor Team бизнес

Просветите, что это за бизнес такой на чужих творениях? Если они внезапно получают с этого какой-то профит и тем самым противоречат написанному мной выше, то я затыкаюсь, да. Ещё у них шрифт ужасен, кстати
andreymal
0
1. Андрей, ты странный. Объединить, лол. А чего ж СШП с Рашкой еще не объеденились, лол? Может, хотя бы потому, что Доктор хрен на это согласится, не?
2. Сраный коммунист.
3. См. пункт один. И да. НУ КОМУ НАХРЕН НУЖЕН ПЕРЕВОД НОЧЬЮ?! Что, потерпеть несколько часов нельзя?! Выеби лучше мозг докторам, чего они такие халтурщики и не желают помочь анонам, когда у них пад открыт.
Kaldr
+6
А чего ж СШП с Рашкой еще не объеденились, лол?

Потому что правительства думают о себе, а не о народе. Я про это уже писал. Были бы они нормальными — я был бы безмерно рад существованию единственного государства на планете. Но это нынче или невозможно, или скатится в «1984». А переводы — не тот случай.

Может, хотя бы потому, что Доктор хрен на это согласится, не?

Может, мне уже кто-нибудь внятно объяснит, почему они должны не согласиться? Я уже дважды читал про «бизнес» и трижды про «другой подход», но это мне не говорит вообще ни о чём. Где конкретика?

НУ КОМУ НАХРЕН НУЖЕН ПЕРЕВОД НОЧЬЮ?!

ДА ПРИ ЧЁМ ТУТ НАХРЕН ПЕРЕВОД НОЧЬЮ?! Днём все смотрят — докторов. Озвучку делают — по докторам. В пабликах днём репостят — докторов.

Выеби лучше мозг докторам, чего они такие халтурщики и не желают помочь анонам, когда у них пад открыт.

Обязательно.
andreymal
0
Где конкретика?

Конкретно. Доктор — сраный хам, эгоист и эгоцентрист, срал он на народ (судя по качеству перевода и отсутствия желания его делать нормально), а желание выложить как можно быстрее в ущерб качеству и даже собственный блог для своих сугубо субтитров (лол) это только подтверждает.
Kaldr
+5
Доктор — сраный хам, эгоист и эгоцентрист, срал он на народ

Вот теперь я отправлюсь ебать мозги ему, окей.
andreymal
+1
К anon2anon любой может зайти и помочь в переводе, и если команда Доктора захочет, ей ничего не помешает присоединиться к паду. Так что не очень понимаю смысл претензий.
Выбор — это страдания; в некоторых вещах выбора быть не должно, и я считаю перевод одной из таких вещей.

Некоторые места можно очень по-разному художественно перевести, а уж если переводить стихи — так тут вообще разгуляться можно.
Wolfram
+1
Так что не очень понимаю смысл претензий.

Начало ветки выглядит так, будто это аноны не хотят работать с доктором, а не доктор с аноном. Поэтому и начал ебать мозги тут.

Некоторые места можно очень по-разному художественно перевести, а уж если переводить стихи — так тут вообще разгуляться можно.

Если бы дело было только в этом, то вопросов бы не было. Но доктора переводят не художественно, а быстро (а попытки в художественный перевод у них не получаются, судя по комментариям с критикой).
andreymal
0
Кокой-то вы странный, честное слово. Выдумали проблему там, где ее нет. Есть несколько групп переводчиков, которые делают переводы так, как нравится им, у них имеется своя аудитория, у них свой стиль работы, которые сами прекрасно справляются со своей работой. И тут вы такие, мол — объединяйтесь.
theJoe
+8
Но зачем делать один перевод некачественный и популярный, а другой медленный и не популярный, когда можно делать один быстрый и качественный и автоматически популярный?
andreymal
0
Потому что могут. А ты снимай розовые очки!
idem_id
+3
может фишка в том, что качество и скорость, начиная с какого-то момента, несовместимы? 18 часов на перевод серии, имхо, крайне быстро. А если еще быстрее — начнет страдать качество.
StaSyaN
+3
Чем больше [людей], тем быстрее и лучше.
andreymal
0
А если люди не желают работать вместе?
Или ты веришь в то что переводчики не срутся?
idem_id
+3
Для скорости 400 км/ч когда-то потребовалось 1к лошадей, а 300 км/ч могло обеспечить вдвое меньшее количество. От того, что придет еще кучка из 10 человек, перевод появится раньше МАКСИМУМ на час-полтора. И то, вшивание сабов делает один-два конкретных человека. И даже если, черт возьми, весь табун переводчиков примется за один эпизод, то быстрее нифига не станет, ибо голосовачи начнут занимать больше времени, появится излишняя вариативность, да и вычитывать в итоге надо в конце линейно.
StaSyaN
+3
Ну да, есть некий предел, но я не думаю, что он уже достигнут (хотя самим переводчикам виднее, но пока мне про это никто не сообщал, и к тому же это их цитата)
andreymal
0
ну вот просто возникает разумный вопрос, а будет ли заметная разница, ежели они объединятся?
По-моему, текущая система идеальна: кому чхать на качество и лишь бы быстрее глянуть — смотрит сабы Доктора. Тот, кто в состоянии подождать полдня до нормального перевода, смотрит сабы а2а. Тот, кто просто хочет упороться переводом, смотрит в VHS.
Насчет известности, тут уже реально проблема, Доктор пиарил себя сильнее, а анон2анон как-то не до этого.
StaSyaN
+3
Будет одна очень важная разница — пропадёт необходимость выбора. И если этот один перевод будет примерно того же качества, что и текущие переводы анона, со свободным распространением и использованием, то это разом снимает кучу проблем вроде разного смысла в разных переводах, выбора перевода для озвучки, а также срачей подобных этому.
andreymal
0
Тогда остается только гнать ссаными тряпками докторов в пад к анонам, либо наоборот. Либо запретить кому-то из них заниматься переводами, что абсурд.
Про озвучку: уж простите, но серьезные «озвучивальщики» должны знать, какой перевод хороший, а какой не очень. А про разный смысл — дык особой разницы вроде как и нет, если только в мелочах, на которых никто толком не зацикливается, да и задаются они не там. А что-то старое и так плавает, кто-то упорно пишет Рарити, кто-то Рэрити, и дело никак не в сабах.
StaSyaN
+1
серьезные «озвучивальщики» должны знать, какой перевод хороший, а какой не очень

Как показывает практика, этот критерий для выбора перевода не используется.

дык особой разницы вроде как и нет

Но при этом я регулярно на протяжении уже двух сезонов читаю критику неправильного перевода, иногда с потерей смысла (редкость, но всё же). А потом по этим переводам делают озвучки. И это плохо.
andreymal
+1
А потом по этим переводам делают озвучки. И это плохо.

#нистирпел
Так это уже проблема того, кто озвучивает, а не тех, кто переводит. Ибо они ленивые задницы и не могут себе свой текст написать или хотя бы из двух имеющихся слепить один по их версии лучший.
Именно поэтому я не делал и никогда не буду делать правильные озвучки.
agent_diego
+1
При наличии единственного перевода эта проблема автоматически исчезает. И тут не только лень, но ещё и некие «договорённости», серьёзный бизнес блин
andreymal
0
Не соглашусь, два повара на кухне к войне, как говорится. Это везде, и в переводах и в озвучке, плавали, знаем
agent_diego
+2
… и в программировании. Серьезно, никогда не кодьте одно и то же вдвоем
StaSyaN
+1
И в электронике, когда двое разрабатывают, чертят либо паяют одну схему/плату
agent_diego
+1
Как показывает практика, этот критерий для выбора перевода не используется.

Там уже подход нужен другой. Русские полноценные фразы в целом длиннее как на письме, так и в речи. Субтитры практически не ограничены объемом текста, фразы же должны как-то влезать во временные в рамки, а в идеале еще и интонацию. Ракосельства в какой-то степени не избежать.

Но при этом я регулярно на протяжении уже двух сезонов читаю критику неправильного перевода

2 варианта:
а) понять, что перевод делался с упором на скорость, и не удивляться, почему на мнение плюют и простить
б) авторам осознать косяки и принять во внимание
StaSyaN
+1
Ракосельства в какой-то степени не избежать.

Не спорю (и готов прощать косяки дубляжам (но не самой Ракосели)), но ракосельство на базе заведомо некачественного перевода — это вдвойне хреново

понять, что перевод делался с упором на скорость

Про это я только что коммент ниже написал:
Но уж никак не делать его основным и конкурирующим, как сейчас у докторов.


авторам осознать косяки и принять во внимание

Как я понимаю, на протяжении минимум двух сезонов не особо осознают, ибо как критиковали, так и критикуют. А если бы эта критика была ещё в процессе перевода и всё фиксилось бы, то было бы збс.
andreymal
0
Как я понимаю, на протяжении минимум двух сезонов не особо осознают

ну фигово, чо
А если бы эта критика была ещё в процессе перевода и всё фиксилось бы, то было бы збс.

тогда это будет второй анон2анон и скорость убьется к чертям. И вот тогда объединение уже будет реально иметь смысл.
Вообще, скорость можно поднять и в а2а, но это будет режим ПРОИЗВОЛА, а он не котируется
StaSyaN
+1
«Режим ПРОИЗВОЛА» -> выпуск черновика для нетерпящих -> шлифовка перевода и мучения с выбором -> выпуск финальной версии, не?
andreymal
0
Режим произвола заключается в затирании неугодных творящему ПРОИЗВОЛ вариантов

про «выпуск черновика для нетерпящих» уже написал полминуты назад, не буду повторять, го в одну ветку)
StaSyaN
0
Как сказал один человек, «Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ». В выборе нет ничего плохого, пока из всех вариантов люди могут выбрать то, что им нужно.
Silverado
0
Ну это же не одно и то же. Они же по сути делают одну и ту же работу.
Vadiman98
-1
Вы случаем не коммунист? Это как раз хорошо, потому что позволяет оглядываться на других и опосредованно влияет на качество и/или скорость в лучшую сторону.
Silverado
0
Ты уверен, что они конкурируют? Каждый делает свой и плюется на другого, не больше.
Vadiman98
-1
Ну я как бы вижу ситуацию изнутри. На Доктора не оглядываемся так активно как в свое время на АОСов, но оглядываемся.
Silverado
0
Это как раз хорошо, потому что позволяет оглядываться на других и опосредованно влияет на качество и/или скорость в лучшую сторону.

Я тут развёл срач, как раз основываясь на предположении, что работа вместе может положительно сказаться и на скорости, и на качестве, и на прочих побочных эффектах. А также на том, что перевод ночью, когда все спят, не имеет смысла (но это уже мне ответа от доктора ждать).
andreymal
0
Тебе ночь, а мне середина дня или вообще вечер.
Vadiman98
0
А проблема «вечера» решается публикацией промежуточного «черновика» перевода, с которым могут посмотреть серию те, кому невтерпёж. Типа как некачественные тв-рипы серий сейчас публикуют по-быстрому. Но уж никак не делать его основным и конкурирующим, как сейчас у докторов.
andreymal
0
у анонов вроде выкладывались черновые сабы, но то обычно не уползает за пределы пада. ПО крайней мере, с Радужными Камнями (лень ктрл-шифтить) так и было
StaSyaN
0
Вот пускай будет уползать дальше)
andreymal
0
так это ж еще херовее будет. По себе знаю. Выложишь полудопиленный перевод с крупной надписью НЕДОДЕЛАНО, так все равно, все расползется по интернетам и еще полгода будешь ловить жалобы, что «Воттама текстик за рамачку вылазить», в то время как сам через пару дней постишь нормальную
StaSyaN
0
По сути с докторами ровно так и есть сейчас.

Ограничиться хардсабом на ютубе и удалить после релиза?
andreymal
0
М, насчет удаления норм, с девиантом тут проблема, он хранит и старые.

Ну в принципе можно, только все это занимает время. *пошел глядеть время последней серьезной правки в пад*
StaSyaN
0
Учитывая, что людей может быть много, не думаю, что задержка будет очень уж сильная: типа, один публикует, другие в это время переводят дальше, не?

(Вообще весь срач тут уже потихоньку теряет смысл, ибо нужен сам доктор)
andreymal
0
С момента создания финального бекапа до выкладывания прошло 2 часа (так, справочные данные).
Ну, не знаю, это уже надо тем людям идею сливать, которые и занимаются хардсабом и выкладыванием.

(плюсую)
StaSyaN
0
Тот, кто просто хочет упороться переводом, смотрит в VHS.

Ня)
agent_diego
+5
Девять матерей не выносят ребенка за месяц. Большее количество людей при правильном подходе дают более высокое качество, меньшее — большую скорость.
Silverado
+1
При правильном подходе большее количество людей дают и большее качество, и большую скорость (Генри Форд знает толк в этом). И вообще это фраза анонов, все вопросы по ней к ним
andreymal
0
Не все процессы хорошо распараллеливаются. А каждый дополнительный переводчик — это дополнительное мнение. Это позволяет выбрать (не сильно напугал?) из вариантов лучший, причем вероятность того, что среди вариантов будет именно тот, увеличивается. На практике одновременно увеличить И качество И скорость не представляется возможным.
И вообще это фраза анонов, все вопросы по ней к ним

У каждого своё мнение. Из тех переводов, в которых участвовал я, самый быстрый бОльшую часть времени делался вдвоем-втроем.
Silverado
0
Тут уже практика должна показать, как будут дела с распараллеливанием, выбором, мнениями и срачами между переводчиками. Но это никто не хочет даже попытаться попробовать.
andreymal
0
Исходя из практики — большое количество вариантов лишь замедляло выбор конечного. Сильвер прав, самые быстрые переводы мы делали малым количеством человек.
WhoJustTheDoctor
0
В любом случае лучше выбрать конечный при переводе, а не предоставлять не знающим английский несколько вариантов и заставлять их страдать, как сейчас.
andreymal
0
Я говорю про выбор конечного варианта перевода реплики в нашей команде. ИМХО это самый тормозящий процесс. А по поводу других команд — пусть присоединяются, мы открыты всегда.
WhoJustTheDoctor
0
Качественный перевод появляется меньше, чем через сутки — это медленно? Вот Грэвити Фолс, например, несколько дней приходится ждать. От сокращения времени работы на 2-3 часа для нетерпеливых выигрыша немного, а вот качество может упасть.

Что же касается объединения команд — это вопрос к Доктору скорее, как я уже и говорил.
Wolfram
+2
Аналогичный вопрос — зачем открывать Бургер Кинг, если есть популярный Макдональдс? Зачем нужен АМД если есть популярный Интел?
theJoe
0
Именно, незачем. Просто человек, который подобное открывает —
сраный хам, эгоист и эгоцентрист, срал он на народ

, поэтому
теперь я отправлюсь ебать мозги ему, окей.


И опять же про конкуренцию:
Конкуренция нынче нужна из-за того, что люди думают не о других людях, а о себе, с целью, например, денежек нахапать. Иначе бы всё прекрасно развивалось и без конкуренции. А если люди ничего для себя не получают и делают всё для людей, то зачем вообще конкурировать? Идем, Жыкхо, вас это тоже касается
andreymal
+1
Идем, Жыкхо, вас это тоже касается

Ты знаешь что такое пауки в банке? Человеческая подлость и прочие «радости»?
idem_id
0
сраный хам, эгоист и эгоцентрист, срал он на народ

Нахватались цитат от рандомных комментаторов, и несете во главу угла? Ай-яй-яй.
Конкуренция нынче нужна из-за того, что люди думают не о других людях, а о себе, с целью, например, денежек нахапать.

Слишком поверхностно, попробуйте изучить предмет получше, небось достигнете просветления.
theJoe
+1
Слишком поверхностно, попробуйте изучить предмет получше, небось достигнете просветления.

Бизнес это по определению деятельность, связанная с получением прибыли, чё тут разбираться? Люди по природе своей хотят больше денег себе и меньше давать другим, а чтобы получать деньги надо радовать людей, которые эти деньги могут дать, вот и получаются бургер-кинги да фейсбуки, а так как делиться деньгами никто не хочет, этих бургер-кингов и фейсбуков расплодилось много и все друг с другом конкурируют, всё просто.
А здесь денег нет (по крайней мере мне про это до сих пор никто конкретно не сообщил, жду, когда доктор что-нибудь ответит), тогда зачем конкурировать? Только ЧСВ повышать. А это глупо.
andreymal
0
Только ЧСВ повышать. А это глупо.

Ты с какой планеты?
idem_id
+1
«Мужчины с Марса, женщины с Венеры».
Kaldr
+1
Именно, после каждого перевода мое ЧСВ разбухает и перестает помещаться в штанах.
А вообще, чувак, завязывай с демагогией. Мы делаем переводы потому, что нам это нравится, и мы делаем это так, как нам это нравится, и делаем мы это уже довольно продолжительное время и вне зависимости от того, кто там еще параллельно переводит. И вообще, нужно больше переводов.
theJoe
0
И вообще, нужно больше переводов.

в грядущее межсезонье попробуете Mentally Advanced Series? Уже года 3 этому, а до сих пор никто не перевел, хотя годнота конкретная
StaSyaN
0
Мы второй сезон-то доперевести не можем, лол.
theJoe
0
дык неактуален :D Кто делал основные сабы к первым сезонам, которые расползлись по интернетам?
StaSyaN
0
Первый сезон пилил Грю, он, кажется, и остальные тоже пилит, но с задержкой. Второй сезон тот-же Грю, АоСы и потом мы.
theJoe
0
Идея же вроде как собрать нормальные сабы воедино в одном месте? А может специально для этой цели договориться, взять как раз самые адекватные сабы и вычитать разок?
StaSyaN
0
договориться, взять как раз самые адекватные сабы и вычитать разок

Стас, ну не издевайся. Сам знаешь, какой это гемор и сколько будет споров.
Kaldr
0
нулан : с

ну а вообще, перевод сам по себе гемор
StaSyaN
0
Первый сезон пилили в первую очередь на Нотабеноиде. И потом уже делал Грю.
(кстати 25 и 26 серии 4ого сезона Грю выложил только в конце августа)

И да, серия на нотабеноиде в апреле… мае 2011 переводилась одну… две недели.
ShprotaNa
0
Меня забавляет его желание «сделать всем хорошо» и «давайте жить дружно». Похвально конечно…
Но не разбираясь в причинах он делает только хуже.
idem_id
0
Можно я влезу в дискас с наглядным примером: у вас есть пачка магазинских пельменей, которые не особо вкусные-то, по сути, зато их надо просто сварить. И есть мука, яйца, кусок мяса, из которых можно сделать домашние, качественные пельмени. Но это долго. Так вот, няш, ты предлагаешь свалить это все в одну кучу и получить результат «быстро и вкусно». Не покатит. Где-то будет провисать качество, где-то будут куски не прокрученного в фарш мяса, недомешанного теста… В итоге просто потеряем продукты
Asurendras
0
<оффтоп> или можно сделать макароны по-флотски </оффтоп>
Спойлера вообще, вспоминается первая серия с Флимом и Флэмом. С почти аналогичной ситуацией
StaSyaN
+3
С пельменями всё именно так, но причин, по которым это должно обязательно не получиться с переводом при сдерживании ЧСВ (да, я в розовых очках, но всё же) и грамотной его организации (выше обсуждался черновик, например), я пока не вижу.
andreymal
0
Няш, ну вот как ты себе это технически представляешь? Берем аноновский пэд, запускаем туда докторов, что ли? Так куски, переведенные докторами, аноны потом будут с матами переделывать, ибо критерии качества другие. А доктора в это время устроят истерику на тему «почему так долго?!». Я, конечно, утрирую, но суть такова.
Или у тебя есть какой-то внятный план по организации сего действа?
Asurendras
0
Я думаю, доктора вполне могут по-быстрому перевести простые фразы, ускорив тем самым появление черновика (а учитывая, что тут уже писали, что перевод у них не такой уж и плохой, то и самого релиза тоже), а в сложные фразы, шутки и прочие адаптации сильно не лезть (но это прокатит только при условии, что они нормально будут воспринимать критику и будут понимать, где у них получается хорошо, а где не очень). А если все друг с другом собираются ругаться даже в переводе простых фраз, то тогда да, беда, надо думать. Впрочем, я переводом не занимался и могу представлять это себе неправильно, что тоже беда
andreymal
0
Перевод это полбеды, другая беда — связность текста. Иногда простые фразы изменяются в своем значении, подстраиваясь под сложные, вплоть до полного переосмысления (что редко), дабы не получить надмозга.
В любом случае, зависит от того, сколько у Докторов людей по факту. Если много, то возникает вопрос про скилл этих людей. Если мало — проблема качества может действительно вытекать от скорости, ибо свой текст в течении ближайших часов 3 почти лишено смысла, ибо волей-неволей читаешь по-диагонали, раз знаешь содержание (ну мне, по крайней мере).

в общем, можно еще долго мутить кашу, пока кто-то не предпримет решительных действий. А действующие лица всем довольны.
StaSyaN
+1
Печальбеда
andreymal
0
> когда можно делать один быстрый и качественный и автоматически популярный?
Вы — кукаретик.
Проследуйте.
trueposer
0
Может, я сперва получу критику предложенных мной вариантов работы вместе?
andreymal
0
Да.

Вы:
1) не разбираетесь в техническом процессе перевода.
2) никогда не занимались организацией совместной работы двух команд, тем более различных по организационной структуре и методам работы, тем более состоящих из добровольцев
3) считаете, что добавлением людей в процесс автоматом улучшается скорость и/или качество работы

Поэтому, собственно. вы и не можете понять, почему над вашим предложением смеются и насмехаются.
trueposer
+6
не разбираетесь в техническом процессе перевода.

Окей.

организацией совместной работы двух команд

Вся суть срача как раз в том, что команда должна быть одна.

считаете, что добавлением людей в процесс автоматом улучшается скорость и/или качество работы

Аноны сами про это писали. На ваши же слова и опираюсь. Поэтому, собственно, я и не могу понять, почему над моим предложением смеются и насмехаются, если это вы сами же и утверждаете.
andreymal
0
> что команда должна быть одна.
Кому должна?

> Аноны сами про это писали. На ваши же слова и опираюсь.
Вам соврали.
Коллективная работа подчиняется не таким линейным законам.
trueposer
+1
Кому должна?

Всем. Так должно быть лучше. Конкуренция здесь лишняя и приводит только к проблемам, которые в данном сраче подробно расписаны.

Коллективная работа подчиняется не таким линейным законам.

Ну никто и не утверждал, что они линейны. И это уже тоже в данном сраче расписывалось и обсуждалось.
andreymal
0
> Всем. Так должно быть лучше.
Вы — кукаретик.
А я — не из вашей личной армии.
Проследуйте.
trueposer
+2
Может, я сперва получу критику предложенных мной вариантов работы вместе?

Я её до сих пор не получил. Только каких-то три мутных пункта, не критикующие ничего конкретного из того, что я предложил. Так что пока не проследую.
andreymal
0
> Я до сих пор не получил критику моего проекта вечного двигателя. Только каких-то два мутных закона термодинамики, не критикующие ничего конкретного из того, что я предложил.
FTFY
trueposer
0
Ну да, в общем-то, та же песня. Только если с вечным двигателем все всех откровенно заебали, то я тут пока один-единственный, уж меня-то можно детально раскритиковать. Не проследую.
andreymal
0
> план, сугубо опирающийся на согласие двух конкретных сущностей
> одна сущность план игнорирует, вторая — высмеивает
> детально раскритикуйте, почему план не сработает
На ноль не делите, а?
trueposer
0
одна сущность план игнорирует

План этот включает допущение, что эта одна сущность план не игнорирует.

вторая — высмеивает

А подменять причину следствием не надо. Конкретика будет или мне вас тоже кукаретиком называть? (Заметьте, до вашего прихода беседа была вполне мирной без скатывания в личные оскорбления. Вам не кажется, что вы что-то делаете не так?)
andreymal
0
> План этот включает допущение
Для простоты, ядерный реактор на схеме условно не показан.

> А подменять причину следствием не надо.
Я указываю на бессмысленность рассмотрения плана.

> в личные оскорбления.
Я не вижу смысла оскорблять кого-то не в лицо.
Кукаретик — это диагноз, увы. БЖСЭ.

> Вам не кажется, что вы что-то делаете не так?
Нет, всё я делаю так.
Обсуждать план, который предусматривает объединение двух разных сущностей с разными интересами, подчинив их (или привив им) неким третьим интересам можно.
Это нормально. Всегда можно выстроить воркфлоу там, распределение зон ответственности.
Но тогда обсуждение начинается с бюджета проекта.

Сколько вы готовы нам заплатить?
trueposer
0
Для простоты, ядерный реактор на схеме условно не показан.

Мастер аналогий 80лвл

Я указываю на бессмысленность рассмотрения плана.

Опять же, без конкретной критики. Я её дождусь или мне считать ветки с вами срачем полностью бессмысленным? (Впрочем, я так уже считаю.)

Но тогда обсуждение начинается с бюджета проекта.

Весь срач и все мои предложения базируются на том, что деньги тут ни при чём. Интересы общие — сделать перевод. Одни делают его быстро. Другие качественно. Отсюда логичный вывод, что если ввести сущность «черновик» и объединить команды (хоть на базе этого вашего пада, что не потребует изменений в ваших выходных), то по идее всё должно получиться прекрасно, и я расписывал как и почему. Где в моих рассуждениях ошибки, мне так никто и не указал. И я всю ветку пытаюсь эти ошибки получить, но вместо это получаю лишь обзывательства кукаретиком и ввязывание денег непонятно зачем. Я дождусь конкретной критики?
andreymal
0
> Впрочем, я так уже считаю.
А почему не проследовали?

> Интересы общие — сделать перевод.
В душе не знаю за чьи-либо ещё интересы.
Наши, скорее — делать перевод. Сам процесс рзбора, деконструкции, реконструкции, ломания головы над очередной бочкой дэшилеев, вот это вот всё.
Продукт — сабы — придают процессу направленность и конечный ориентир, но они не то, чтобы цель.

> Отсюда логичный вывод, что если ввести сущность «черновик» и объединить команды
То мы потратим ещё больше времени, крутя варианты, которые изначально на троечку, чем если бы работали с чистого лица.
Черновик, в вашем понимании, у нас есть практически сразу, как заканчивается работа над транскриптом.
Отдельный человек, взяв сделанные таймерами англосабы мог бы пройтись по всем строчкам и быренько (примерно по четыре события в минуту, то есть, за полтора-два часа) накопипастить хоть какие-то сабы, пусть и отдающие шизгарой.
Но зачем?

> Где в моих рассуждениях ошибки, мне так никто и не указал.
Ваша ошибка в том, что вы не понимаете процесса перевода и поэтому ваши рацпредложения, что аэроплан с двигателем сугубой мощности на порохе.

> ввязывание денег непонятно зачем
Я лично вполне могу делать хрень вместо того, как я считаю, как надо.
Но за деньги.
А за своё личное время — нет, не ваша личная армия.

> Я дождусь конкретной критики?
Не думаю.
Вы можете прорабатывать свои планы дальше.
trueposer
+2
Но зачем?

Затем же, зачем доктора делают свой перевод. Я уже объяснял.

В общем, доктора не хотят делать нормальные сабы, вы не хотите делать сабы вообще. В таком случае объявляю вас всех бяками (причём продажными) и врединами и констатирую отсутствие нормального перевода и отсутствие у кого-либо желания это исправить. Дружбомагия проклопана, фэндом скатился, млп не торт, всё такое, ну вы поняли.
andreymal
0
Боже, десять тортов этому чуваку, я с него балдею!
Kaldr
+2
Etihw
+1
> Я уже объяснял.
Вы объяснили мне, зачем мы [[на самом деле]] этим занимаемся.
Охренеть, а мужики-то и не знают.

> вы не хотите делать сабы вообще
Да, мы их не хотим делать уже четвёртый год.
Вот сила воли, не хотел, а выпил!

> объявляю вас всех бяками
И вам не хворать.
trueposer
+2
Потому что мы работаем для Селестии.
trueposer
+1
Yunnan
+1
Yay!
Tamias
0
Какая страшная серия.
gor1ck
+2
Долго от страха плакал?
Vadiman98
-8
Оу
Vadiman98
-2
Кстати, раз я тут уж коммунизмосрач развёл, спрошу попутно по поводу этого:

Правда так? Если да, то почему?
andreymal
+1
НЯП к нам по вопросам дубляжа и адаптации перевода под него в последнее время никто не обращался, так что так категорично о запрете я говорить не буду. Вообще, нам приходилось работать с подобной штукой, вроде бы, с ребятами, что пилили дубляж для фанатской короткометражки Snowdrop (или Double Rainboom не помню, честно говоря).
theJoe
0
они не позволяют

www.sunnysubs.com/index.php/faq да разве?
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно.
Под дубляж Сноудропа мы вообще помогали перерабатывать перевод.

А по «сложностям выбора» могу сказать вот что, первые серии наша команда делала на чистом бугурте и конкуренции с АОСом. И это было хорошо, так как нас это подстёгивало.
WhoJustTheDoctor
+1
О, даже FAQ есть, спасибо) Почему-то мне кажется, что я когда-то видел сайт пустым, поэтому на него не заглядывал(
andreymal
0
Правда так? Если да, то почему?

Нельзя изменять перевод. Песню могут сами перевести. Gala Voices, например, так и делают, читают наш перевод, но песни сами переводят.
Etihw
0
Ээ, окей
Взятое можно использовать как угодно.

Поправьте FAQ, что ли
andreymal
0
Я не могу изменить информацию на сайте. В группе VK уже были вопросы по этому поводу, отвечали им, что наш перевод изменять нельзя (но наш перевод песен можно заменить на свой перевод). Если бы мог, то сразу бы написал уточнение для этого пункта.
Etihw
0
Ладно, а почему нельзя?
andreymal
0
наш перевод изменять нельзя (но наш перевод песен можно заменить на свой перевод)

Я не знаю про какой перевод ты говоришь, но наш (anon2anon) можно менять, от faq мы не отступались.
WhoJustTheDoctor
0
Перепутал. Всё-таки можно, но нужно указать в конце источник перевода (название команды и/или ссылку на сайт).
Etihw
0
Что у вас за хрень в ракопаблике творится-то?
trueposer
0
Я специально прошерстил всю группу — таких вопросов и ответов там нет. Видимо он нас с кем-то путает.
WhoJustTheDoctor
0
Итак, кьютимарка — это то, кто ты есть. Кьютимарки неизменны. Следовательно, пони тоже неизменны, выбор, сделанный единожды, определяет твою судьбу. Причем еще не известно, твой ли это был выбор. Бебс-стилист, серьезно? Это то, чем она хотела бы заниматься всю свою оставшуюся жизнь, без возможности сменить профессию?
А тот старик-дезинсектор? Да, это сон, не факт, что такое призвание вообще существует, однако можно быть уверенным, что есть некие очень узкоспециализированные и непопулярные, но, тем не менее, важные профессии, и пони, занятые в них, вынуждены буквально лезть из кожи, потому что их мало и некому их заменить. С другой стороны, выбрав одно из популярных и приятных занятий, пони будет вынужден столкнутся с огромной конкуренцией. Следовать своему призванию, так, как ты сам его понимаешь, в действительности может оказаться не так уж приятно. А каково, скажем, получить кьютимарку уборщика, и, повзрослев, осознать, что вот он, твой предел? Эх, чую, не все так радужно в Эквестрийском королевстве.
Strim
0
Определенно, пони нравятся их таланты, поскольку они отражают их суть. Если пони стал уборщиком, он будет в восторге от своей профессии до конца жизни.
Vadiman98
+2
Ну да, а какой у него выбор-то? Когда общество твердит тебе о том, что ты должен быть в восторге от своей кьютимарки, немудрено, что рано или поздно ты в это поверишь.
Strim
0
Спойлер
StaSyaN
+2
Что доказывает острую внушаемость пони. Глиммер понимает, что с системой что-то не так, но поскольку сама является продуктом системы, пытается действовать теми же методами.
Если подумать, она первый злодей, обладающий кьютимаркой. И если пони действительно не способны изменить судьбу, и должны быть «теми, кто они есть» до конца своей жизни, не значит ли это, что само общество лишило её права выбора?
Strim
0
Попометка Глиммер — магия. Не более того. Как развивать свой талант, куда его приложить — пони решают сами. Каноничнейший пример — Рарити, с ее кьюти, органичней смотревшийся бы на ферме камней.
Asurendras
+2
Ага, вот только сериал нам говорит немного другое — твоя кьютимарка это выражение твоей индивидуальности, в буквальном смысле то, кем ты являешься. Какие бы трактовки не давало изображение на кьютимарке, означает оно всегда что-то одно, так, например, для Дабл Даймонда это лыжный спорт. Не ледяные скульптуры или продажа холодильников, а именно лыжи, до конца его дней. Никакого выбора в пределах трактовки кьютимарки нет, пони, получившие абстрактный рисунок и пони, на боках которых появилось изображение чего-то конкретного, находятся в совершенно равных условиях. Пока все говорит именно об этом, и слова Луны, и сны Эпплблум, и потеря индивидуальности после лишения меток в первых сериях сезона.
Strim
0
А как же брюлики у Швеи?
ShprotaNa
0
Ты имеешь в виду Рарити, дизайнера, чей особый талант — утонченный вкус и чувство прекрасного, проявляющийся, по большей части, в создании уникальных вещей? Да, драгоценные камни здесь совершенно ни при чем, как и её имя.
Опять же, не так важно, что именно изображено у неё на кьютимарке — даже с брюликами на боках она никогда не станет шахтером, её метка выражает другое. И не важно, что она могла бы преуспеть в сотне других занятий, следуя своей метке, Рарити будет создавать редкие вещи — шить платья, украшая их драгоценными камнями, изготавливать предметы интерьера, в особо редких случаях работать с нестандартными заказами, вроде повозки кукольника, но все равно ставя внешний вид прежде функциональности, как того требует её особый талант. Забросить работу дизайнера и стать художником? Я не думаю, это слишком далеко от её таланта. Работать скульптором? Возможно, но уже где-то на пределах того диапазона возможностей, что даёт ей метка. В этом её суть, выбрав что-то одно ты уже не сможешь изменить стезю, твой путь будет предопределен. Для для большинства это благо, ведь они часть этой системы и не желают меняться, но для тех, кто способен выйти за границы своего таланта, метка станет ограничением, клеткой, сдерживающей их способности.
Strim
+1
Отлично сказано! Наверное лучших слов для объяснения про кьютимарку этой красивой грациозной единорожки и найти нельзя. Спасибо!
И теперь я догадываюсь почему у тебя именно такая аватарка!: З
ShprotaNa
0
Часть про свободу выбора, тебя, похоже, не слишком заинтересовала.
Strim
0
Призвание стилизовать что-либо существующее в уникальные, штучные вещи или проекты, ага.
Спектр занятий зависит от желания общества выделиться в том или другом.
Рэрити может шоу-кары там делать или планировать и руководить редизайном (при творческой свободе, несвязанной бюджетом).
А как хобби — хоть лобзиком выпиливать или кошек мыть.

Но ты несколько не там ставишь фатализм кьюти-марки.
В нормальных условиях (давление на уровне моря, 293 по кельвину) кьютимарка предопределена от рождения.
Ты не можешь случайно зашквариться о какую-то профессию и попасть на всю жизнь, у тебя есть одна-единственная кьютимарка, к которой гомеостатическое мироздание тебя приведёт, так или иначе.

И отличие от реальности как раз в том, что в Эквестрии мироздание патерналистское и всё-таки приведёт тебя к тому, в чём ты лучше почти всех, а не оставит под забором с бутылкой.
trueposer
0
Тут как ни посмотри, нигде не избежать проблем — даже если допустить, что сам мир покровительствует пони, выбирая им лучшую судьбу, остаётся множество рас, обделенных подобным вниманием, что вряд ли добавляет дружелюбия в их с пони отношения.
Strim
+1
В подобных условиях сложно отрицать эквицентричность мира (в отличие от антропоцентричности ирл).
Точнее, эквицентричность может оказаться не везде применимой, но более чем приемлимо точной для повседневного использования (как ньютонова механика).

Поэтому на чаяния других разумных видов, когда они противоречат чаяниям пони, мирозданию глубоко плевать.
Не-пони вполне может победить пони в вопросах, где пони согласны, что могут быть побеждены, например, в конкурсе тортов или в гонке на скорость.
Не-пони будет протёрт лицом об асфальт, если его чаяния вступят в конфликт с несогласием пони быть побеждёнными, например, как сгинувшая неизвестно куда Гильда.

Если ещё потуже зарядить головопушку, то понятно, почему не-пони Спайк собирался учить не-пони Пи-Ви, как быть пони (сам-то уже выучился).
Не из-за культурного империализма или ещё чего, а из-за вполне рационального понимания природы вещей, данных им в ощущениях.
trueposer
0
даже если допустить, что сам мир покровительствует пони, выбирая им лучшие умственные способности, остаётся множество рас, обделенных подобным вниманием,
Yunnan
0
Чуаак, я лично видел чела, коему на 10+ году стажа кайфело от красиво оштукатуренной им стены…
Yunnan
0
А теперь представь, что это единственно доступный вариант развития событий вообще, что тебе в принципе не может разонравиться твое любимое дело, и ты никогда не будешь заниматься чем-то другим с тем же жаром и увлечением. Ты находишь свое место в жизни, после чего тебя к нему приковывают стальными цепями, вот как работают кьютимарки. По крайней мере, если принять, что они остаются неизменными в течении жизни.
Strim
0
Хорошая серия, Луна затащила, хотя не только Луна, были сюжетные повороты, и мыль серии о том что главное принять самого себя, да и тут были Октавия с Винил, о чем еще можно мечтать )))
Laki33
+2
Colibrichan
+5
Ничего себе, +100 новых комментариев. Такой спор развели из-за Anon2Anon/SunnySubs и TheDoctor Team? Мда. Я, например, не стал тянуть резину и вышел из этого спора, пошёл гулять, бегал по парку, и вам советую.
Etihw
+1
Прачетал и ахренел.

Пацаны, если вы такие продвинутые и можете с нуля организовать совместную работу двух команд, которым друг на друга плевать, причём не разбираясь в самом процессе работы, почему у меня до сих пор вакансии проджект-менеджеров висят?

Давайте, вперёд, не закапывайте талант в землю, лел.
trueposer
+2
двух команд

Не двух, а одной. Объединённой.

которым друг на друга плевать

Это я пытаюсь сломать.

Давайте, вперёд, не закапывайте талант в землю, лел.

В процессе. Но доктор меня игнорирует, к сожалению.
andreymal
0
> Это я пытаюсь сломать.
А вы вообще кто?
Мне до крайности интересно знать, кто собирается ломать мои предпочтения по трате единственного выходного.

> Но доктор меня игнорирует, к сожалению.
Мы злее, да.
trueposer
+1
А вы вообще кто?

Вообще никто, какой-то мимокрокодил, недовольный наличием целых двух переводов.

ломать мои предпочтения по трате единственного выходного

А вот их ломать совсем необязательно.
andreymal
0
> Вообще никто
ничего_не_будет.жпг

> их ломать совсем необязательно
Вы же хочите, чтобы вместо чернового транскрибирования, сверки транскрипта, чернового перевода, чистового перевода, сшивки и высмотра я занимался узнаванием того, как это делают какие-то другие люди в какой-то другой команде.
Кардинальная какая-то перемена.
trueposer
0
Почему бы наоборот этим другим людям не узнавать, как это делаете вы? Необязательно всё так кардинально менять.
andreymal
0
Прекрасная мысль.
Свежая!

Нам действительно нужно открывать свои переводческие пады, вешать темы-объявления о том, как к нам попасть, описывать, как мы работаем, обучать новопришедших…

Только вот засада, мы это с конца 2011-го уже делаем.
trueposer
0
Поэтому я уже и ебу мозги доктору и дальнейший срач в этом посте уже давно как-то не имеет смысла.
andreymal
0
Без меня меня женил таинственный кукловод, охлол.
trueposer
+1
А тебя не волнует наше мнение?
Etihw
0
Вроде оно уже было неоднократно высказано, не?
andreymal
0
Мнение по поводу предложения о объединении SS и TDT? Не. Я лишь говорил, что идею невозможно реализовать.
Etihw
0
Ну, я так понял, доктора могут прийти в пад и переводить, всё открыто, а они бяки с серьёзным бизнесом и не хотят
andreymal
0
а они бяки с серьёзным бизнесом и не хотят

У них своя собранная команда, мы им не нужны, они нам не нужны.
Etihw
0
И в результате плохо всем. Они делают перевод плохо и пиарятся. Вы — медленно, без промежуточного черновика и без распространения. Потом людям приходится выбирать между двумя переводами. А предпочитающим дубляж вообще выбирать между дубляжом с плохим переводом и субтитрами с нормальным переводом (привет, Ракосель). Не надо так. Вот совсем не надо. Это плохо. Очень.
andreymal
0
И в результате плохо всем

Заебал за всех говорить, анон. За языкаом следи — это плохая привычка)
Necro
+1
Никто не осознаёт, что им плохо — сравнивать не с чем.
andreymal
0
Охуеть, опять за всех говоришь.Какой милый агнец божий на бабуньке нашелся, о людях заботиться, на мнения их плюет, но ведь во имя же — просто мимими:3
Necro
0
на мнения их плюет

«Если бы я спросил людей, чего они хотят, они бы попросили более быструю лошадь.»
andreymal
0
Просто новый мессия бабуна)
Осталось только подождать пока не распят во имя, но это излишки профессии)
Necro
0
Не двух, а одной. Объединённой.

Ага, запилим конфедерацию Anon2Anon и TheDoctor Team, будем называться "Союз народных переводчиков".

Это я пытаюсь сломать.

Вряд ли. Я понимаю, что ты желаешь нам добра и лучшего, но это невозможно.

В процессе. Но доктор меня игнорирует, к сожалению.

Потому что ему пофиг.
Etihw
+1
Ага, запилим конфедерацию Anon2Anon и TheDoctor Team, будем называться «Союз народных переводчиков».

Ага, объявите независимость от русского языка и заддосите табун.
BadWolf
-1
и заддосите табун

Зачем? EP сам иногда падает. Я не вижу связи между DDoS-атакой и переводом.
Etihw
0
Я уже дал ответ на свой вопрос. Я не вижу смысла.
TheDoctor
+1
Почему?
andreymal
0
Потому что мы НЕ будем работать на Anon2Anon, они НЕ будут работать на TheDoctor Team.
Создавать TheAnon2Team никто не будет. На уступки мы тоже друг-другу не пойдем, и меня такое «слитие» в любом случае не устраивает. Их, вероятно, тоже.
TheDoctor
+3
Почему?
andreymal
0
Ну цели у нас разные.

Мы делаем перевод для Селестии.
Собственно, всё.
trueposer
0
И никто не делает перевод для людей. Вредины эгоистичные.
andreymal
+3
Рипы для всех общие.
Транскрипты может сделать каждый или дождаться на mlp.wikia.com/wiki/Transcripts/ (правда, там, бывает, своей шизгары полно).
Таймить и переводить можно по общим для всех рипам общим для всех aegisub — aegisub.org/

Я не вижу никаких принципиальных проблем взять и делать «перевод для людей».
Больше переводов, хороших и разных.
trueposer
0
Я не вижу никаких принципиальных проблем взять и делать «перевод для людей».

Есть принципиальная проблема — никто из умеющих не хочет. Я надеялся, что хотя бы аноны хотят. А вы тоже бяки, оказывается.

Больше переводов, хороших и разных.

Даёшь единый перевод, в меру быстрый и качественный!
andreymal
0
> Есть принципиальная проблема — никто из умеющих не хочет
Не, принципиальная проблема в том, что никто из хотящих не хочет учиться уметь.

> что хотя бы аноны хотят
… покаяться и делать впредь всё по вашему хотенью, по щучьему веленью?
А на чём основывалась эта надежда?

> Даёшь единый перевод, в меру быстрый и качественный!
Были уже такие товарищи.
Единый перевод для ракопони, всё такое, сторонние переводы банить к чертям собачьим.
Во втором сезоне было. А к третьему сезону их чё-то не стало.
trueposer
+1
Были уже такие товарищи.

Вот поэтому надо не хотящим уметь, а уже делающим перевод хотеть. А вы все не хотите. В итоге всё очень плохо.
andreymal
0
Это называется валить с больной головы на здоровую.
Прекрасно, что вы считаете себя вправе указывать нам (и мне лично), чего же нам хотеть, но мы воздержимся.
trueposer
+1
Няш, так сделай сам, емае. Если, по-твоему, это так просто. А то ты таки не объяснил смысл своей идеи объединения. «И быстро, и качественно»? В это никто не верит. Ты никого не убедил. Поэтому и слушать тебя никто не будет. Ибо не видят смысла
Asurendras
0
так сделай сам

1) Я не знаю английский
2) Вместо одного общего перевода появится ТРЕТИЙ перевод, что в корне противоречит моему предложению
3) Я нигде не говорю, что это просто, но мне так никто не объяснил, почему это неосуществимо (а варианты я предложил), кроме того, что никто тупо не хочет, бяки
andreymal
0
Не хотят. Ибо ты толком не объяснил, как это длжно работать, кто будет это все организовывать, отвечать, контролировать… А главное — нет никаких доказательств того факта, что это вообще возможно. Тебе не верят, няш. Никто не верит. И пока ты не убедишь, что твои желания — не утопия, что они действительно способны дать какое-то преимущество, никто ничего делать не будет. Воплощать чужие мечты в ущерб себе хотят немногие
Asurendras
0
Мне «не верили» до тех пор, пока не явился некто trueposer, после которого все внезапно стали не хотеть.

Я расписывал, кто что как, по моему предположению, может делать, и до сих пор мне никто не сказал, что это невозможно, и не объяснил почему (в ответе на тот комментарий объяснено, что это может оказаться проблематично, ни никак не категоричная невозможность, и это должно проверяться на практике). Кроме этого я получал в ответ толь «КУКОРЕТЕК, ТЫ НИЧИВО НИЗНАЕШ В ПЕРЕВОДИ, НИЛИНЕЙНА!!1», а чего именно я не знаю, чего именно я не понимаю и почему работа нескольких человек у анонов сейчас идёт нормально и никто не жалуется, а с докторами и черновиком ВНЕЗАПНО всё должно испортиться, мне никто до сих пор не объяснил. Соответственно, пока меня во всё это не просветят, мне и говорить дальше нечего.
andreymal
0
Няш, кто должен тебя просвешать? Какая личность обязалась тебе что-то объяснять? Это нужно тебе, и пока что никому, кроме тебя. И пока ты не сможешь еще кого-то этом заинтересовать, никто ничего тебе делать не будет. В том числе разжевывать понятные им самим моменты. Никому это не надо, пойми ты. Твой замысел не понятен, а значит, обесценен. Все просто
Asurendras
+1
Вот именно это и плохо. Если очевидная выгода для всех, неоднократно расписанная мной тут, никому не интересна, то я даже не знаю, что делать. Бяки-пофигисты.
andreymal
0
Да нету никакой выгоды. Монополия — зло, большее зло только когда вообще никаких вариантов нету.
Спасение буридановых ослов — дело рук самих буридановых ослов.
Silverado
0
Столь же неоднократно я объяснял, почему монополия именно в переводе — добро. Мне уже надоедает повторяться и кидать ссылки на другие комменты сего топика.
andreymal
0
Рекомендую просто зайти к нам на следующий перевод и посмотреть за процессом, а может даже поучаствовать.
WhoJustTheDoctor
+2
Ага
andreymal
0
Няш, я не вижу «очевидной выгоды». И аноны не видят. И доктор тоже. Для тебя она, может, и очевидна. Для других — нет. А внятно и доступно объяснить ты не смог. В этом суть проблемы — никто не видит смысла что-то делать
Asurendras
0
andreymal
0
И что хорошего в отсутствии выбора? Мне такая ситуация не нравится. Это — регресс
Asurendras
+1
Почему один ХОРОШИЙ перевод — это регресс? Если бы он был ПЛОХИМ — то да, не спорил бы. Но нет никаких причин быть ему плохим.
andreymal
0
Потому что сейчас есть два хороших перевода. Будет один. И что хорошего?
Asurendras
0
Неверно. Сейчас есть хороший перевод и «не очень» перевод. А будет только хороший перевод. Вот что хорошо. И для дубляжей, например, будет использоваться именно хороший перевод, а не «не очень» перевод, как сейчас.
andreymal
0
Тут весь вопрос в критериях. Кому-то хорошим передов кажется, ежели в нем все переведено правильно и без ошибок. Кому-то — если он вышел практически сразу после самой серии. А на ошибки плевать. Поэтому объединение невозможно — разные критерии успешности перевода, разные цели. Что тебе уже раз дцать повторили, между прочим
Asurendras
+2
Оба критерия решаются черновиком, я раз дцать повторяю это — довольными останутся все. Поэтому объединение возможно (уточню в субботу в процессе наблюдения за переводом простых фраз) и однозначно нужно.
andreymal
0
Это ты так считаешь. Переводчики, судя по всему, нет. И убеждать их — это твоя забота, а никак не их. Стоять и орать «хочу-сделайте» — не самый лучший для этого путь
Asurendras
+1
Вот поэтому они бяки.
andreymal
0
Надо тебе, бяки — они… Интересная логика
Asurendras
0
> до сих пор мне никто не сказал, что это невозможно, и не объяснил почему
Потому что я этого делать не буду, Джо этого делать не будет, Кири этого делать не будет, Пайпер этого делать не будет, и т.п.
А так-то да, со сферическими переводческими юнитами в вакууме всё возможно.
Хоть во ртути топи.

> а с докторами и черновиком ВНЕЗАПНО всё должно испортиться
Я вам уже объяснял, что черновик в вашем понимании у нас есть.
Просто из него никто сабы не собирает, потому что незачем.
Приходите и собирайте, делов-то.
trueposer
0
Потому что я этого делать не буду, Джо этого делать не будет, Кири этого делать не будет, Пайпер этого делать не будет, и т.п.

Не хотите != невозможно, я как бы давно понял, что не хотите

Приходите и собирайте, делов-то.

Не нужно, доктора сейчас есть.
andreymal
0
> Не хотите != невозможно, я как бы давно понял, что не хотите
В вашем положении то, что мы не хотим, означает невозможность вашего плана.

> Не нужно, доктора сейчас есть.
Тогда я совсем не понимаю, как наша скорость увеличится при ухудшении черновика, но на полчаса раньше.
trueposer
0
В вашем положении то, что мы не хотим, означает невозможность вашего плана.

Это означает невозможность моего плана в данный момент времени по желанию ваших левых паток и при текущем положении звёзд, а не принципиальную его невозможность вообще.

Тогда я совсем не понимаю, как наша скорость увеличится при ухудшении черновика, но на полчаса раньше.

Я объяснял как. Но моё объяснение уже вторые сутки игнорируется целиком и полностью всеми сторонами.
andreymal
0
игнорируется целиком и полностью всеми сторонами.

Странно. А с точки зрения внешнего наблюдателя игнорируется одной стороной. А вторая сторона наоборот всячески участвует в обсуждении, стараясь всячески показать невозможность исполнения такого «объяснения»
ShprotaNa
0
А с точки зрения внешнего наблюдателя игнорируется одной стороной.

Какой-то невнимательный внешний наблюдатель. Обе стороны прямым текстом говорили и продолжают говорить (зачем-то), что не хотят. А одна из них вторые сутки водит меня по кругу, тщательно избегая объяснения, почему я «КУКОРЕТЕК», и продолжая утверждать, что это невозможно, потому что они не хотят, а не какие-то иные объективные факторы, мешающие реализации (в первые несколько часов до прихода trueposer таковые нашлись, но были успешно решены; по крайней мере, никто до сих пор не оспорил) — назвать это показыванием невозможности исполнения ну никак нельзя. Не хотят — ну и фиг с ними, все бяки, закрываем тему, зачем продолжать про «невозможно»-то.
andreymal
0
> тщательно избегая объяснения, почему я «КУКОРЕТЕК»
Потому что вы понятия не имеете ни о проектном менджменте (которым пытаетесь по-любительски заниматься), ни о процессе перевода.
Но мнение имеете.
Потому и кукаретик.
Проследуйте, пожалуйста.
trueposer
+4
Не проследую. Дважды указывал почему.
andreymal
0
Потому что вы уверены, что правы, просто переводчики попались паршивые?

После замены всех деталей телевизор заработал как новый, чё.
trueposer
0
Потому что мне никто до сих пор не объяснил принципиальной невозможности сего. Но ниже наконец-то было сказано, что всё-таки принципиально возможно — больше суток добивался ответа, демагоги, блин. Поэтому нынче всё упирается исключительно в желание сторон и ни во что больше. А потому и бяки.
andreymal
0
Можно вопрос? А почему в это обсуждение не втянута до сих пор третья сторона, а именно Грю?
ShprotaNa
0
Видимо, потому что я её по неизвестным мне причинам нигде не наблюдаю, в то время как присутствующие здесь две стороны активно светятся по всему рунету.
andreymal
0
Пожалуйста: mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3
А с ЕП он похоже ушёл ещё в 2012.
ShprotaNa
0
Я ж ниже и говорю, вы не способны слушать и учствовать в дискуссии.
Вы склонны избирательно слышать только то, что вам нравится.
trueposer
0
Можно, пожалуйста, ссылку на комментарий, где детально и конструктивно рассматривается принципиальная невозможность моего предложения? «НИЧИВО НИЗНАИШ В ПИРИВОДЕ КУКОРЕТЕГ» детальным конструктивным рассмотрением не является, если что.
andreymal
-1
Оно не ускоряет рабочий процесс, так как:
1) привносит дополнительные организационные сложности
2) никоим образом не влияет на этап, занимающий 70% времени — сшивку с кручением вариантов

Скорее всего, даже удлиннит.
trueposer
0
Подробностей опять никаких, ну что ж такое. Всё же в некотором разделении перевода на простые (которые быстропереведут доктора для черновика) и сложные (над которыми будут работать аноны) я такой серьёзной организационной сложности как-то всё равно пока не вижу (я где-то спрашивал, но мне никто не ответил, вызывают ли простые фразы слишком большое количество вариантов, способное слишком сильно всё затянуть, и вообще насколько корректно деление фраз на простые и сложные). И пусть сшивка не ускоряется, и пусть даже немного удлинняется — если будет единый перевод с нормальным черновиком, так будет лучше всем.
andreymal
0
>разделении перевода
И ничего не изменится, в сравнении с текущей ситуацией.

>вызывают ли простые фразы слишком большое количество вариантов
Вызывают.

>Насколько корректно деление фраз на простые и сложные
Корректно, иногда фразу приходится рожать в течении нескольки часов.

>И пусть сшивка не ускоряется, и пусть даже немного удлинняется — если будет единый перевод с нормальным черновиком, так будет лучше всем.
Это хорошо, да. Только никто не хочет к нам присоеденится.
WhoJustTheDoctor
0
И ничего не изменится, в сравнении с текущей ситуацией.

Специально написал «некоторое разделение», и специально упоминал черновик. Если простые фразы переводятся додстаточно однозначно, то доктора и черновик должны дать некоторый профит, однако, раз вы говорите, что
Вызывают

, то теперь да, тут уже мне явно надо ждать следующей серии и лично пронаблюдать за переводом, а именно за переводом простых фраз.

^ Вот — та конкретика, которую я двое суток пытался добиться. Вот теперь мне наконец более-менее внятно объяснили, где имеются серьёзные проблемы, и теперь мне остаётся полько ждать субботы и лично наблюдать за переводом, а именно за переводом простых фраз.

Это хорошо, да. Только никто не хочет к нам присоеденится.

Поэтому уже двое суток понятно, что мне надо ебать мозги докторам, а не анонам)
andreymal
+1
Уважаемый кукаретик, перевод зачастую спотыкается не на сложных фразах, а на простых словах или играх слов, типа birthiversary или barrel of laughs.
В переводе — печальноизвестные «дэшилей» (моё творение) или бочка смеха, у которой мы все соснули.

Причём вычленение усугубляется повторением подобных слов или шуток в серии, не позволяя изолировать конкретный участок.

Работа над тем, чтобы не задрачиваться над этим до остервенения, ведётся, в пятой серии этого сезона попробуем во время транскрибирования повычленять потенциально проблемные места и обрабатывать их, пока народ ещё есть, а не три с половиной переводчика и ветер над водами.
trueposer
0
играх слов

Их я относил к сложным фразам. Но уж какое-нибудь «Of course!», я надеюсь, можно перевести, блин, достаточно однозначно? Хотя бы для черновика?

Причём вычленение усугубляется повторением подобных слов или шуток в серии

Для этого заводится словарик, не? Если есть подозрение, что где-то будет повторение, или «где-то я подобное уже видел» (особенно если заранее пробежаться глазами по транскрипции или вообще помнить серию со стрима), можно и выписать отдельно, наверно.
andreymal
0
Вы — кукаретик.
Проследуйте.
trueposer
0
Не проследую. Почему кукаретик? Что я опять сказал не так? Раз вам нравится тратить свой личное время на срач со мной, то прошу разъяснить, что не так.
andreymal
0
>Of course!
Конечно/обязательно/естественно/сделаю/за кого ты меня принимаешь/почему бы и нет/ок/окей/рандомный петросянский вариант.

Как видишь, неоднозначно. И я сейчас серьёзен, такая херня постоянно творится.
>Для этого заводится словарик, не?
А он у нас есть. И я не понимаю как поможет словарик в случае где одинаковая шутка используется три раза в серии в разных контекстах.
WhoJustTheDoctor
+1
Как видишь, неоднозначно. И я сейчас серьёзен, такая херня постоянно творится.

Именно поэтому я и дописал «Хотя бы для черновика» — для него можно вполне оставить обычное «Конечно».

сделаю/за кого ты меня принимаешь/почему бы и нет/ок/окей/рандомный петросянский вариант

Я, конечно, хреново разбираюсь в английском, но по-моему это уже как-то совсем отсебятина, которой в простых фразах быть вроде как не должно.

И я не понимаю как поможет словарик в случае где одинаковая шутка используется три раза в серии в разных контекстах.

Тогда и описанная выше проблема «изоляции» не стоит, не?
andreymal
0
>Тогда и описанная выше проблема «изоляции» не стоит, не?
Какая проблема? Вам говорят что при переводе шутки приходится учитывать контекст каждого места где есть эта шутка, переведя её и одинаково и подходяще везде. Это очень сложно.

>которой в простых фразах быть вроде как не должно
Ваша теория расходится с практикой.

>«Хотя бы для черновика»
Хотя бы для черновика переводит сейчас доктор, в чем вопрос-то?
WhoJustTheDoctor
0
одинаково

Пометку на другие контексты можно сделать в словарике.

подходяще

Черновика это не касается, а релиз делается так же, как делается и сейчас, без принципиальных изменений. Так что тут проблемы не вижу.

Ваша теория расходится с практикой.

Окей, посмотрю в субботу.

в чем вопрос-то?

Ну ёбана, в стопицотый раз повторяю суть: черновик объявляется именно черновиком, а не готовой работой, пригодной для распространения! А доктора выставляют черновик именно как готовую работу. Это и должно исправить моё предложение, одновременно и создав нормальный черновик для нетерпящих, и оставив перевод единственный без необходимости выбора. Сплошной профит.
andreymal
0
>оставив перевод единственный
Это плохо, я уже объяснял почему.

>выставляют черновик именно как готовую работу
А вот это реальная проблема. Предъявляйте.
WhoJustTheDoctor
0
Это плохо, я уже объяснял почему.

Это хорошо, я уже объяснял почему.
andreymal
0
Я не видел аргументов. «Потому что всем будет хорошо» — это не аргумент.
WhoJustTheDoctor
0
Аргумент. Правда, я на это ответить забыл:
>Москвичам. Камчатке. ЦАшкам. Командам озвучки. Пабликам. Организаторам торрент-раздач. Распространителям DVD/BD-дисков с понями (если таковые имеются или появятся). Редакторам млпвики.
Ох, вы просто перечислили всё что попалось на глаза, опять же без аргументов. Я могу сказать что этот вариант неудобен людям с старыми андроидами в которых тот же DM не работает.

Объясняю по пунктам:
— москвичам — потому что они просыпаются и видят один готовый хороший перевод, а не два;
— камчатке — потому что им предоставляется черновик приемлемого качества, не выдаваемый за готовый перевод (удобство просмотра с dailymotion и наличие старых андроидов должно провериться экспериментом);
— командам озвучки — потому что не приходится выбирать, какой перевод брать — он один общий для всех без всяких разногласий;
— пабликам — потому что тоже не приходится выбирать, какой из переводов у себя опубликовать, и потому что не будет бардака, когда в одних пабликах один перевод, а в других пабликах другой;
— организаторам торрент-раздач — потому что не надо добавлять ещё одни субтитры в раздачу, а хардсабом занимать лишнее место и трафик;
— распространителям дисков — потому что опять же не надо выбирать, чей перевод на диски записывать, и гадать, тот ли перевод хотят получатели дисков;
— редакторам млпвики — потому что не будет мучительного выбора, на чей перевод опираться при написании имён, цитат и песен, и не будет разного перевода в разных статьях.
andreymal
0
>видят один готовый хороший перевод, а не два
Пройденный этап. Черновик обязательно утечёт и перезальётся, это борьба за подписчиков и сидеров.

>предоставляется черновик приемлемого качества
Он и сейчас предоставляется, смысла в переименовании «готовый от доктора»/«черновик хорошего» я не вижу.

>провериться экспериментом
Я проверял, всё плохо.

>не приходится выбирать, какой перевод брать — он один общий для всех
Возможно.

>не приходится выбирать, какой из переводов у себя опубликовать
Это никто не выбирает, публикуют в основном тот что быстрее.

>не надо добавлять ещё одни субтитры в раздачу
Выбор это хорошо, tabun.everypony.ru/blog/torrents/127651.html первая ветка.

>редакторам млпвики
Единственный плюс. Только разброд среди старых статей так и останется.
WhoJustTheDoctor
0
Черновик обязательно утечёт и перезальётся, это борьба за подписчиков и сидеров.

Я предлагал решение проблемы перезалива. Аргументов против до сих пор не приведено.

Он и сейчас предоставляется, смысла в переименовании «готовый от доктора»/«черновик хорошего» я не вижу.

Я в пунктах расписал, в чём смысл. Да и неоднократно в других комментариях расписывал. Выдавать черновик за готовый перевод нельзя.

Я проверял, всё плохо.

Не знаю, как вы там проверяли, но на мой комментарий касательно проведения эксперимента ответа до сих пор нет.

Это никто не выбирает, публикуют в основном тот что быстрее.

Вот и будут публиковать временный черновик и позднее хороший перевод. Профит.

Выбор это хорошо, tabun.everypony.ru/blog/torrents/127651.html первая ветка.

Что-то я в ней не вижу вообще ничего информативного. Ну есть выбор, ну и всё. Все недостатки от наличия выбора, описанные мной, распространяются и на торренты.

Единственный плюс. Только разброд среди старых статей так и останется.

Зато не будет нового разброда. А старый со временем потихонечку сам ликвидируется, пусть и за несколько лет.
andreymal
0
>Я предлагал решение проблемы перезалива. Аргументов против до сих пор не приведено.
Вы очень избирательный чтец, я сказал почему ватермарка не будет работать.

>Выдавать черновик за готовый перевод нельзя.
Это не к нам, мы к этой претензии никакого отношения не имеем.

>Не знаю, как вы там проверяли, но на мой комментарий касательно проведения эксперимента ответа до сих пор нет.
То есть если эксперимент проводил я — это не эксперимент, а экскремент?

>не вижу вообще ничего информативного
Человеку нравится возможность выбора, вы же хотите его лишить этой возможности.
WhoJustTheDoctor
0
я сказал почему ватермарка не будет работать.

Я сказал, почему это всё равно не проблема. Вы тоже очень избирательный чтец, видимо.

Это не к нам, мы к этой претензии никакого отношения не имеем.

Вот поэтому я и отправлялся ебать мозги докторам.

То есть если эксперимент проводил я — это не эксперимент, а экскремент?

То есть ни про какой эксперимент вы мне пока не рассказывали, всё какие-то догадки и смутные предположения на основе сугубо личного опыта и стороннего наблюдения за АОС.

Человеку нравится возможность выбора

Человеку нравится возможность выбора, потому что он воспринимает этот выбор как данность, даже не думая, что может быть как-то по-другому. А по-другому быть может.
andreymal
0
Человеку нравится возможность выбора, потому что он воспринимает этот выбор как данность, даже не думая, что может быть как-то по-другому. А по-другому быть может.

Какой-то вы тоталитарный.
Silverado
0
Как будто что-то плохое. В контексте перевода.
andreymal
0
Ващет, это я у нас сталинист-соглашатель.

А это просто диваниссимо.
trueposer
0
Хреновый из тебя сталинист, вечно как ты шьешь так у нас демократия аж из падика выплескивается.
Silverado
0
Результат есть, так что сносный из меня сталинист, сносный.
trueposer
0
А как же методы, произвол и миллионы лично расстрелянных?
Silverado
0
Миллиарды, попрошу.
Это для внешнего пиара.
trueposer
0
Но уж какое-нибудь «Of course!», я надеюсь, можно перевести, блин, достаточно однозначно?

Разумеется!
Непременно!
Как скажешь!
Как пожелаете!
Отклонился от курса!
:)
OldBoy
0
Я про это отвечал.
andreymal
0
Перевод любой фразы очень зависит от контекста и от понимания этого контекста. Разные люди в результате могут предложить довольно различные варианты перевода одного и того же места. Ты прав в том, что большее количество мнений может позволить улучшить качество перевода, но чем больше участников — тем дольше будт осуществляться этот самый перевод. Т.к. и аноны, и доктора стараются делать оперативный перевод серии, их чисто теоретическое объединение может позитивно сказаться на качестве работы, но негативно скажется на сроках — увеличится почва для трений внутри коллектива, что весьма губительно для любой команды. Отсюда и достаточно негативная реакция на твоё «дельное» предложение, т.к. оно не учитывает психологию отношение. Т.е. это не математика, где 2+2 — это всегда четыре. Четыре человека не будут в два раза эффективней работать двух, просто потому что их стало больше. Так не бывает.

Так что тебе не споры на ровном месте в комментах надо разводить, а предложить свою помощь одной из команд (если ты действительно хочешь сделать переводы лучше), либо, как говаривают у христиан «умолчать». Сейчас это выглядит, как унылое переливание из пустого в порожнее. Даже на срачик не тянет.
OldBoy
+2
Поэтому я и писал, что докторам в сложные фразы сильно лезть не стоит, чтобы ругаться чутка меньше. Насколько всё плохо с переводом простых фраз, гляну в субботу.
andreymal
0
А может быть им интересно в перевод этих самых фраз лезть? :) И как можно совершенствоваться в чём-то, если этим не заниматься?

Вообще деление на «простые» и «сложные» фразы — это тупиковый путь, как минимум упирающий в бутылочное горлышко разделения текста на те самые простые и сложные фразы. Ты предлагаешь делать людям двойную работу, т.к. перевод фраз вырванных из контекста — это очень и очень плохая идея, и в конечном итоге в этой теоретический ситуации каждой из групп ВСЁ РАВНО придётся просматривать и по крайней мере для себя переводить весь текст.

Если же просто переводить тест частями, как это уже и так делается, то даже это не гарантирует улучшение качества перевода или его скорости — больше группа означает и больше сложностей с координацией. Теоретически какой-то профит от этого может быть (крайне мизерный, учитывая и без того высокую скорость работы обеих групп), но учитывая работающую нынешнюю систему, ломать её и лепить затем что-то новое вряд ли стоит.
OldBoy
0
как можно совершенствоваться в чём-то, если этим не заниматься?

Наблюдением и сравнением со своими вариантами. Тем более они примерно так сейчас и делают.

Вообще деление на «простые» и «сложные» фразы — это тупиковый путь, как минимум упирающий в бутылочное горлышко разделения текста на те самые простые и сложные фразы.

Деление условное и не строгое, переводчики сами должны осознавать, насколько какая-либо фраза будет сложная и могут ли они её перевести грамотно и предложить более хороший вариант по сравнению и имеющимися. Если каждый будет упорно лезть со своим «единственно верным» вариантом, то да, ничего не получится, но если так будет происходить, то я не понимаю, как такая командная работа вообще возможна и как тогда сейчас вообще существуют текущие две команды?

больше группа означает и больше сложностей с координацией

Ну фиг знает, вроде бы даже имеющиеся сейчас технические средства предоставляют более-менее вменяемую координацию. Надо глядеть.
andreymal
0
Деление условное и не строгое, переводчики сами должны осознавать, насколько какая-либо фраза будет сложная и могут ли они её перевести грамотно и предложить более хороший вариант по сравнению и имеющимися.

Вопрос на засыпку: назовите хоть одно отличие вашего варианта от того, что происходит в падике ночами с субботу на воскресенье.
Silverado
0
назовите хоть одно отличие вашего варианта от того, что происходит в падике ночами с субботу на воскресенье.

1) Публикация промежуточного черновика.
2) Отсутствие второго перевода.
А с чего тут взяли, что происходящее сейчас в падике надо обязательно каким-то образом ломать и переделывать, я не знаю.
andreymal
0
1) Публикация промежуточного черновика.

Он уже есть, называется «субтитры от доктора». Если вам так хочется черновик, воспринимайте это именно так.
2) Отсутствие второго перевода.

Предлагаю надавить на доктора, чтобы тот удалял свои сабы утречком. Он, конечно, вас пошлёт подальше и правильно сделает, но вы попробуйте.
А с чего тут взяли, что происходящее сейчас в падике надо обязательно каким-то образом ломать и переделывать, я не знаю.

Ну вы нам тут уже третий день рассказываете о том, что мы неправильно переводим мультики о цветных лошадях и вообще ничего не понимаем в командной работе.
Silverado
+1
Он уже есть, называется «субтитры от доктора». Если вам так хочется черновик, воспринимайте это именно так.

Ещё раз (уже четвёртый, наверно): черновик не будет выдаваться за готовую работу и будет удаляться. Перевод доктора выдаётся за готовую работу и распространяется везде, в том числе на дубляжи. Это плохо. С этим и борюсь.

Он, конечно, вас пошлёт подальше и правильно сделает, но вы попробуйте.

Так уже. Срач давно можно закрывать.

Ну вы нам тут уже третий день рассказываете о том, что мы неправильно переводим мультики о цветных лошадях и вообще ничего не понимаем в командной работе.

Я такого вот вообще нигде не говорил. Я всего лишь предлагаю объединиться и ввести публичный черновик. Черновик, который именно черновик, а не как сейчас.
andreymal
0
Деление условное и не строгое, переводчики сами должны осознавать, насколько какая-либо фраза будет сложная и могут ли они её перевести грамотно и предложить более хороший вариант по сравнению и имеющимися.

В таком случае вся эта усложнённая система нафиг не нужна — как и пояснил Сильверадо, это примерно и так уже есть, когда один человек может пропустить сложное для него место, чтобы его перевёл кто-то другой. Публикация промежуточного черновика? Нафига, если для работы есть пад, а желающие посмотреть серию вряд ли не смогут потерпеть несколько часов до окончательной версии (если черновик выкладывать на внешку)? Работа большей командой? Зачем, если тебе практически прямым текстом сказали «нам хватает людей»? Тут логичней тогда уж договориться о том, чтобы делать более медленный, но уже «вылизанный» перевод на основе материалов одной из имеющихся групп — эдакую окончательную редактуру проводить.
Если каждый будет упорно лезть со своим «единственно верным» вариантом, то да, ничего не получится, но если так будет происходить, то я не понимаю, как такая командная работа вообще возможна и как тогда сейчас вообще существуют текущие две команды?

Потому что люди успели сработаться. И их всё устраивает. Всех всё устраивает. Кроме тебя. :)
OldBoy
+3
это примерно и так уже есть, когда один человек может пропустить сложное для него место, чтобы его перевёл кто-то другой.

Вот и прекрасно.

Публикация промежуточного черновика? Нафига, если для работы есть пад, а желающие посмотреть серию вряд ли не смогут потерпеть несколько часов до окончательной версии (если черновик выкладывать на внешку)?

Это уже не меня надо спрашивать — тут другие утверждали, которые ночью не спят и ждут быстроперевода, вот для них и черновик. Если они могут подождать, тогда всё ещё лучше, ибо черновик становится не нужен вовсе. Но тогда уже нужно, чтобы доктора могли вменяемо переводить и чтобы их перевод не приходилось целиком и полностью выпиливать другим анонам, иначе это получится не объединение, а ликвидация. Но это уже от них зависит.

Всех всё устраивает. Кроме тебя. :)

Я уже объяснял, почему это должно не устраивать простой народ. А также почему он не говорит, что его что-то не устраивает (коротко: не догадывается).
andreymal
0
>Я уже объяснял, почему это должно не устраивать простой народ. А также почему он не говорит, что его что-то не устраивает (коротко: не догадывается).
Кому должно? Может быть народ всё устраивает просто?
WhoJustTheDoctor
+1
> почему это должно не устраивать простой народ
Но всех отписавшихся устраивает.
Народец плохой попался, что ли?
trueposer
0
Но всех отписавшихся устраивает.

Кроме самих переводчиков и пары сторонних человек никто явно не отписывался и явно не высказывал своего мнения, так что утверждение неверно. Нужен опрос.
andreymal
0
Но вас-то вообще никто не поддержал, насколько я помню.
Silverado
0
И, кроме переводчиков, никто и не оспорил. Слишком нерепрезентативная выборка.
andreymal
0
Оспорило — 99% опрошенных
За — 1 человек.

Ну пока что результатов других я не вижу.
WhoJustTheDoctor
0
Оспорило — 99% опрошенных
За — 1 человек.

Что-то у вас как-то туго математике, в этом посте отписалось всего 38 человек, из которых далеко не все высказывали однозначное мнение по поводу объединения. Или где вы уже успели опросить кучу народа?
andreymal
0
Это было утрирование происходящего, ничего не изменится если проценты будут посчитаны правильно, 97.3% против, 2.7% за.
WhoJustTheDoctor
0
Можно ссылки на комментариями на всех этих 97.3% с явным указанием в этих комментариях, что это именно не нужно, а не просто проблематично?
andreymal
0
Бремя цитирования поддержки вашего предложения, согласно устоявшимся веками правилам дискуссий, лежит на вас.
trueposer
0
Я проведу опрос.
andreymal
0
Аллилуя братья! Всего 500 комментов и он всё же решился что-то сделать.
WhoJustTheDoctor
0
Нет, я сделаю, когда утихнет срач.
andreymal
0
Почему бы не сделать сейчас? У вас появятся хоть какие-то аргументы в сраче.
WhoJustTheDoctor
0
чтобы случайно не выявилась необходимость какого-нибудь изменения в опросе.
andreymal
0
Выявится — проведёте второй опрос.
WhoJustTheDoctor
0
Табун любит сливать/ругать за слишком частые посты независимо от контента, так что я предпочту подождать во избежание.
andreymal
0
Может, даже возьмёт в дорогу шаурму.
trueposer
0
Фпирьот.
Не забудьте корректно составить вопросы, чтобы не вышло да-да-нет-да.
trueposer
+1
А репрезентативную так и так не составить.
Тут нужен корпус примерно из двухсот респондентов (то бишь, пятьсот в пуле), грамотный подбор пула и грамотный подбор вопросов.

Зачем тогда толочь воду в ступе?
Проследуйте лучше.
trueposer
0
Ну вот ОлдБой, Шпротана, ГленнВитчер — изтех, чьи ники помню навскидку. Насколько мне известно, ни один из них не участвует в процессе перевода, кроме иногда помогающей нам с финальными релизами.
Silverado
+1
Трое. И никто из них не говорил, что это не нужно. Говорили, что это может не сработать, может скатиться монополия или могут возникнуть проблемы с организацией, но всё это в принципе решаемо.
andreymal
0
Но мы-то этого решать не будем.
Кто тогда это будет решать?
trueposer
0
Кто-нибудь найдётся.
andreymal
0
Учитывая, что заняться этим могут всего 15-20 человек, хотелось бы знать, на чём основывается такая уверенность.
trueposer
0
Ни на чём. Но из этого следует, что это проблематично, а не не нужно.
andreymal
0
Проблематично найти людей, которые будут сочувственно относиться к желаниям «всехлюдей» из вашей головы, да.
trueposer
0
И это будет новая команда переводчиков.
Brilliant!
Silverado
0
Вы лучше покажите хоть одного, кому нужно. Кроме себя, конечно. Так-то трое всяко больше нуля в бесконечное количество раз.
Silverado
0
Проведу опрос.
andreymal
0
Достаточно только все организовать грамотно и уметь управляться с кучей народу. Вот и все. Можно одинаково эффективно работать как с 2, так и с 30 человеками. Вопрос лишь в структуре процесса и прочем.
Kaldr
0
Одна беда — управлять надо уметь. А у нас (в стране) большинство считает что управлять — это просто надувать щёки и отдавать приказы.
ShprotaNa
0
Раз на раз не приходится, но по моему личному (возможно, ограниченному) опыту — Россия где-то в середине спектра по этому делу.
trueposer
0
> все организовать грамотно
Нет, спасибо.

> уметь управляться с кучей народу
Забесплатно, в свободное время?
Нахер.

> одинаково эффективно работать как с 2, так и с 30 человеками
Ну если ставить достаточно низкую планку — да, можно, одинаково паршиво.
Если дело делать, то где-то с пяти-семи человек перекрёстных коммуникаций становится слишком много и надо это всё дело бить на подкоманды со смотрящими-синхронизаторами.
Можно, конечно, разбивать задачи на непересекающиеся куски, но тогда придётся на себя взваливать титаническую задачу синхронизации, и, скорее всего, крякнуть под её весом.
trueposer
0
> в некотором разделении перевода
А в разделении проблем никогда нет.
Вся лажа всегда в синхронизации потоков.

> если будет единый перевод с нормальным черновиком, так будет лучше всем.
А кому конкретно?
trueposer
0
А в разделении проблем никогда нет.
Вся лажа всегда в синхронизации потоков.

Поэтому и «некотором», а не «полном». У меня начинают появляться подозрения, что сам пад как-то криво организован, в общем, буду смотреть.

А кому конкретно?

Всем. Вообще всем. Я дважды объяснял, как и почему.
andreymal
0
> что сам пад как-то криво организован, в общем, буду смотреть.
С предложениями по организации пада можете проследовать сразу.
Не в упрёк, а для экономии времени.

> Всем. Вообще всем.
Не раскидывайтесь кванторами всеобщности.
Если всем, то и мне, а раз мне непонятно, то как-то вы хреново объясняете или ошибаетесь насчёт всех.
trueposer
0
Если всем, то и мне, а раз мне непонятно, то как-то вы хреново объясняете или ошибаетесь насчёт всех.

Как-то не знаю, что может быть непонятного в отсутствии необходимости выбора при наличии только одного перевода.
andreymal
0
Я не считаю отсутствие выбора благом.
trueposer
0
Когда вместо плохого и хорошего перевода можно оставить один хороший перевод — это однозначно благо (и, несмотря на отсутствие необходимости подтверждения абсолютно логичного и очевидного вывода, я уже во всех подробностях расписывал почему, на примере тех же дубляжей и не только). А в текущих реалиях, когда плохой перевод усиленно пиарится — это будет благо втройне.
andreymal
0
>Когда вместо плохого и хорошего перевода можно оставить один хороший перевод — это однозначно благо
Слышали о «СХАВАЮЮЮТ»? Вот именно в это превратится перевод в отсутствии конкуренции.
WhoJustTheDoctor
0
Я уже неоднократно просил не приплетать сюда фейсбуки и бургер-кинги. И доктора, и аноны делают перевод не ради какого-то профита — оба делают перевод просто так. И будь хоть два перевода, хоть один, хоть сто — это не должно повлиять на качество перевода вообще никак, потому что они его делают просто так. Следовательно, один перевод не станет плохим, следовательно он — однозначное благо. Именно на этом заключении и основывается предложение объединения. И я уже писал, что если кто-то имеет с переводов профит, то тему можно автоматически закрывать. Но пока никто из сторон мне не сообщал об этом. Так что единственный перевод остаётся благом.
andreymal
0
>И будь хоть два перевода, хоть один, хоть сто — это не должно повлиять на качество перевода вообще никак, потому что они его делают просто так.
Конкуренция прямым образом влияет как минимум на скорость перевода, заставляет стараться чтобы выпустить перевод первыми.
WhoJustTheDoctor
0
Ни одна из сторон до сих пор не утверждала, что конкурирует с другой. Обе стороны утверждают, что пилят просто так. Это тоже одна из основ, на которых базируется предложение объединения. Если же они конкурируют (зачем конкурируют-то?), то тут уже должны быть другие рассуждения, да.
andreymal
0
Конкуренции нет. Есть почесывание ЧСВ.
WhoJustTheDoctor
0
И поэтому тоже бяки, такой профит губите какими-то глупостями.
andreymal
0
Это не глупость, это хороший стимул. Без него будет хуже. Профитов пока я не вижу, как и все в треде.
WhoJustTheDoctor
0
ЧСВ всё равно может присутствовать и без конкуренции. А почему в расписанном мной профите профита нет, мне за двое суток тоже так никто и не объяснил, зато я обратное — уже неоднократно.
andreymal
0
>мне за двое суток тоже так никто и не объяснил
Я обьяснил. Позер обьяснил, Джо обьяснил, Silverado, Asurendras обьяснили. Отсутствие конкуренции ведёт к стагнации. Не зря в мире запрещают монополии, этот принцип применим к любой сфере.
WhoJustTheDoctor
0
Я каждому из вас уже объяснял: не надо распространять сюда фейсбуки и бургер-кинги, конкуренции здесь НЕТ, стагнации при объединении НЕ БУДЕТ, продолжить тешить ЧСВ МОЖНО — вы все сами утверждаете, что пилите перевод просто так.

В мире запрещать монополии — нужно. В некоммерческом переводе — не нужно. Это благо. Не смешивайте, пожалуйста, совершенно разные вещи и объясните нормально, почему профита быть не должно — мне до сих пор никто этого не объяснил.
andreymal
0
>конкуренции здесь НЕТ
Есть.
>стагнации при объединении НЕ БУДЕТ
Почему?
>продолжить тешить ЧСВ МОЖНО
Но скучно.
>В некоммерческом переводе — не нужно. Это благо.
Голословные утверждения это уже какая-то религия, не находите? Я не знаю ни единого примера где отсутствие конкуренции или полное слияние было бы благом.
>почему профита быть не должно
Пока что профит виден лишь один. «Мне так удобно.»
WhoJustTheDoctor
0
Есть.

Где?

Почему?

Потому что обе стороны утверждают, что пилят перевод просто так. Соответственно они его так и продолжат пилить просто так.

Но скучно.

Не знаю, нужно проверять на практике. ЧСВ можно тешить и относительно других членов команды (в пределах разумного, чтоб не ссорились, разумеется).

Я не знаю ни единого примера где отсутствие конкуренции или полное слияние было бы благом.

Потому что вы наверняка только коммерческие проекты и наблюдаете, где это однозначное зло. Зато в каких-нибудь OpenSource-проектах такие слияния только идут на пользу всем. Из того, что могу вспомнить — Razor-Qt и LXDE, например. А разделение ffmpeg на конкурирующие ffmpeg и avconv только сильно испортило ситуацию, и все только и ждут, когда они объединятся обратно (лично страдаю уже года два). Так что никакая это не религия — только выводы, основанные на реальных ситуациях.

Пока что профит виден лишь один. «Мне так удобно.»

Не мне, а всем. Москвичам. Камчатке. ЦАшкам. Командам озвучки. Пабликам. Организаторам торрент-раздач. Распространителям DVD/BD-дисков с понями (если таковые имеются или появятся). Редакторам млпвики. И много-много кому ещё.
andreymal
0
>Где?
Потому что мы НЕ будем работать на Anon2Anon, они НЕ будут работать на TheDoctor Team.
Создавать TheAnon2Team никто не будет. На уступки мы тоже друг-другу не пойдем, и меня такое «слитие» в любом случае не устраивает


>Потому что обе стороны утверждают, что пилят перевод просто так.
Я тоже могу утверждать что угодно, например о том что надписи на заборах правдивы, но тем не менее «просто так» не бывает, у всех есть свои мотивы.

>нужно проверять на практике
Уже проверили на примере АОС, которые в отсутствии конкуренции заметно расслабились.

>ЧСВ можно тешить и относительно других членов команды
Скука.

>Из того, что могу вспомнить — Razor-Qt и LXDE, например.
Это не полное слияние, остались куча других подобных проектов.

>выводы, основанные на реальных ситуациях
Пока ситуации где все подобные проекты слились бы в один я не увидел, продолжайте.

>Не мне, а всем.
Каковы ваши доказательства? Опросы, исследования вы проводили? Пока что вижу лишь голословные утверждения, и мне всё больше и больше хочется повторить слова ваших оппонентов.
WhoJustTheDoctor
0
>>Где?
Вижу здесь какие-то капризы, но не конкуренцию. Просто не хотите друг с другом работать. Почему-то.

Уже проверили на примере АОС, которые в отсутствии конкуренции заметно расслабились.

Увы, свидетелем тех событий я не был и отталкиваюсь от текущей ситуации, а в текущей ситуации все стороны пилят перевод просто так (и это до сих пор никто не опроверг! Хотя чего опровергать, сами же и утверждали...), значит и расслабляться некуда.

Это не полное слияние, остались куча других подобных проектов.

У этих подобных проектов, как правило, есть принципиальные различия: GNOME ушёл в сторону мультитача и планшетов, Unity — кроссплатформенность, Xfce — минималистичность и т.п. Принципиальных различий в данной ситуации с переводом я не вижу (то единственное различие решается этим несчастным удаляемым с ютуба черновиком).

Опросы, исследования вы проводили?

А вы? Что текущая ситуация всех устраивает.

Пока что вижу лишь голословные утверждения

Аналогично. Как касательно двух переводов, так и перезаливов.

Можно провести опросы, можно провести эксперимент с отслеживанием перезаливов, но я это один провернуть не в состоянии и надо нам хоть в чём-то договориться, чтобы были объективные доказательства, а не срач, базирующийся на двух противоположных убеждениях.
andreymal
0
Вижу здесь какие-то капризы, но не аргументы. Просто хотите один перевод. Почему-то.

>но не конкуренцию
Состязательность есть? Есть.

>а в текущей ситуации все стороны пилят перевод просто так (и это до сих пор никто не опроверг)
Я опроверг, я такой же участник команды как те что говорили что перевод пилится «просто так».

>GNOME, Unity, Xfce
А Awesome, Mate, Hawaii, ROX Desktop, Étoilé, EDE, Enlightenment? Как минимум Awesome и Hawaii преследует те же цели что и ваши слитые проекты.

>А вы? Что текущая ситуация всех устраивает.
Вы ударяетесь в полемику, бремя доказательства утверждения лежит на высказывающем его, а именно вы утверждаете что всем будет хорошо.

>Аналогично. Как касательно двух переводов, так и перезаливов.
Я привел свои аргументы насчет АОС и броней, а также о невозможности контроля. Ваших — не увидел.
WhoJustTheDoctor
+1
Почему-то.

Потому что так будет лучше людям. И я уже даже явно перечислил категории людей. Если вам это не очевидно — могу устроить опросы, что поделать. Но только если тут кому-то не пофиг, иначе смысла нет.

Состязательность есть? Есть.

А нужна ли она? Большинство переводящих подгоняются исключительно этой состязательностью? Тут уже надо устраивать опрос среди самих анонов.

А Awesome, Mate, Hawaii, ROX Desktop, Étoilé, EDE, Enlightenment? Как минимум Awesome и Hawaii преследует те же цели что и ваши слитые проекты.

Я был бы рад, если бы большинство из перечисленных проектов объединилось. Алсо, MATE, например, потихоньку переходит на GTK3, что тоже в каком-то смысле объединение, но уже в плане тулкитов (хотя тут можно начать срач касательно Qt, но это уже оффтоп и совсем другая история).

Вы ударяетесь в полемику, бремя доказательства утверждения лежит на высказывающем его, а именно вы утверждаете что всем будет хорошо.

Да-да, мне надо провести опрос.

Я привел свои аргументы насчет АОС и броней

Где-нибудь документированные свидетельства тех событий остались? Посты на Табуне, обсуждения ВК? Я б почитал и глянул, является ли аргумент применимым к текущей ситуации. А то есть подозрение, что нет.

так и перезаливов.

Нет, тут аргументов предоставлено так и не было. Перезалива с ютуба так и не увидел. Надо проводить эксперимент. (А я сам его провести не могу.)
andreymal
0
>И я уже даже явно перечислил категории людей.
>Москвичам. Камчатке. ЦАшкам. Командам озвучки. Пабликам. Организаторам торрент-раздач. Распространителям DVD/BD-дисков с понями (если таковые имеются или появятся). Редакторам млпвики.
Ох, вы просто перечислили всё что попалось на глаза, опять же без аргументов. Я могу сказать что этот вариант неудобен людям с старыми андроидами в которых тот же DM не работает.

>Если вам это не очевидно
Абсолютно, мы тебе это третий день говорим.

>А нужна ли она? Тут уже надо устраивать опрос среди самих анонов.
Согласен, опросим. Но как минимум наша команда началась из чувства состязательности.

>если бы большинство из перечисленных проектов объединилось
Но вы так и не привели пример из реального мира, где полностью объединилась бы какая-то отрасль (убрав конкуренцию из себя) и где всем стало бы лучше от этого.

>Да-да, мне надо провести опрос.
Именно. К вам бы прислушались с самого начала. Согласитесь что «Я и две тысячи броней считаем что вам будет лучше объединиться по таким-то причинам» звучит лучше чем «Ящитаю что вам надо объединиться так как мне не нужно будет выбирать»

> Надо проводить эксперимент.
Расскажите как — проведём.

>Где-нибудь документированные свидетельства тех событий остались?
Нужно поднимать старые треды, я попытаюсь это сделать. Но из того что вспоминается — «Я ваш дом труба шатал» из уст Айрон Вилла. everypony.ru/s2e19/comment-page-2#comments вот тут косвенно есть упоминания.
WhoJustTheDoctor
0
Но вы так и не привели пример из реального мира, где полностью объединилась бы какая-то отрасль (убрав конкуренцию из себя) и где всем стало бы лучше от этого.

Не припомню такого. Да и не нужно — в том же рассматриваемом переводе никуда не девается Карусель, и мыслей объединять вас с ней нет) Совсем объединять что попало как попало не нужно. А два любительских и практически одинаковых по сути перевода объединить стоит.

Именно. К вам бы прислушались с самого начала.

Тогда и стоило с самого начала говорить что-то типа «неубедительно, проведи опрос, а мы подумаем», а не «невозможно, разные подходы, кукаретик, мы ничего не хотим, бла бла бла».

Расскажите как — проведём.

(другая ветка)
andreymal
0
>Не припомню такого.
Потому что такого не бывает.

>практически одинаковых по сути
Абсолютно разные же.

>стоило с самого начала говорить что-то типа
Просто любому адекватному человеку видна несостоятельность голословных утверждений.
WhoJustTheDoctor
0
Абсолютно разные же.

То, что одни хотят немножко быстрее, а другие хотят немножко качественее — никак не абсолютная разница, и эти цели можно объединить.

Просто любому адекватному человеку видна несостоятельность голословных утверждений.

Адекватный человек указал бы на необходимость проверки моих предположений, а не на их принципиальную невозможность с, внезапно, последующим признанием принципиальной возможности.
andreymal
0
>То, что одни
Да, только хотят сильно быстрее и сильно качественнее.

>Адекватный человек указал бы на необходимость проверки моих предположений
Я указал, что дальше?
WhoJustTheDoctor
0
Да, только хотят сильно быстрее и сильно качественнее.

Вот и бяки, да.

Я указал, что дальше?

Опросы, суббота, эксперимент, всё такое.
andreymal
0
Опросы, суббота, эксперимент, всё такое.

За 4 дня можно было уже провести не один опрос.
WhoJustTheDoctor
0
За 4 дня можно было уже провести не один опрос.

Я жду, когда утихнет срач. А также когда мне кто-нибудь что-нибудь ответит касательно эксперимента.
andreymal
0
А что тут отвечать? Вам оно надо — вот и экспериментируйте.
theJoe
0
Там как бы расписано, что я не могу провести этот эксперимент самостоятельно.
andreymal
0
Вы не можете провести сраный опрос в группе вконтакте? Извините, нам больше нечего обсуждать.
WhoJustTheDoctor
0
Заливка видео. Опросы я могу провести сам.
andreymal
0
> я не могу провести этот эксперимент самостоятельно
Тогда ищите сочувствующих или не проводите эксперимент.
trueposer
0
Провести эксперимент можете только вы. А вы не хотите ничего менять, потому что, в том числе, у меня типа нет аргументов. А чтобы получить аргументы, нужно получить эксперимент. А вы не хотите проводить эксперимент, потому что нет аргументов. В общем, эксперимент зависит от вас, а не от меня или от каких-то там сочувствующих.
andreymal
0
> В общем, эксперимент зависит от вас
Приятно слышать.
Проследуйте с вашим экспериментом, пожалуйста.
trueposer
0
Эксперимент не нужен, так как сразу сталкиваемся с проблемой. На мобильных устройствах через ВК приложение внешнее видео не показывается, а это 20-30% аудитории.
WhoJustTheDoctor
0
Зачем ждёте? Проводите то что в силах, например опросы пользователей и переводчиков.
>касательно эксперимента
Какого из? Андроиды/опросы/заливка видео?
WhoJustTheDoctor
0
Заливка видео. Опросы я могу провести сам.
andreymal
0
Проводите пока что можете, с видео мы подумаем.
WhoJustTheDoctor
0
Ага. Как только срач подутихнет, чтобы случайно не выявилась необходимость какого-нибудь изменения в опросе.
andreymal
0
Смотря что подразумевается под «событиями». Например мне кажется что это вот это, другие же считают что в приведённом скриншоте всё правильно написано. Вот что висело на Главной ЕП около трёх лет:
ShprotaNa
0
Часть из множества вопросов:
А судьи кто?
Кто и как будет делить фразы на простые и сложные? А если фраза только на первый взгляд простая, а копнув поглубже значит совсем другое?
А сколько времени займёт разделение фраз на простые и сложные?
А если вдруг прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете и бесплатно расставит метки простое-сложное за три секунды, сколько времени это сэкономит по сравнению с текущим вариантом? Учтите, что действительно простые фразы обычно пролетаются без задержек и затычными становятся достаточно редко.
А теперь то же, но с учетом того, что транскрипт и перевод идут параллельно, а вброс транскрипта в два места (а в реальности — и распределение строк между командами) занимает дополнительное время?
Сколько времени займёт последующая синхронизация двух параллельных переводов?
А если где-то в сложной фразе цитируется простая, или наоборот, а их переводом занимались разные люди и этого не заметили?
Это только те вопросы, пришествия которых в голову не пришлось ждать дольше пары секунд. Если чуть подумать, можно ещё больше найти, но попробуйте ответит сначала на эти.
Silverado
+2
Кто и как будет делить фразы на простые и сложные?

Переводчики. Совсем не обязательно находиться какому-то одному Герою™, который решит всё за всех.

А если фраза только на первый взгляд простая, а копнув поглубже значит совсем другое?

Черновика это не касается.

А если вдруг прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете и бесплатно расставит метки простое-сложное за три секунды, сколько времени это сэкономит по сравнению с текущим вариантом?

Зависит от скилла докторов. Но в любом случае это ускорит черновик.

Учтите, что действительно простые фразы обычно пролетаются без задержек и затычными становятся достаточно редко.

Тем более.

а вброс транскрипта в два места (а в реальности — и распределение строк между командами) занимает дополнительное время

Ещё раз: никаких двух команд, никаких двух мест.

Сколько времени займёт последующая синхронизация двух параллельных переводов?

И никаких двух параллельных переводов. Перевод один, многопоточный. В том же паде все друг друга видят. Соответственно откровенного рассинхрона быть не должно, разве что все дружно положат болт на чтение пада и соседних строк и дружно забудут серию, но блин, это вообще возможно?

А если где-то в сложной фразе цитируется простая, или наоборот, а их переводом занимались разные люди и этого не заметили?

Ну хоть какая-то не высосанная из пальца проблема. Но по-моему это решается вычиткой.
andreymal
0
Простите, ваш диван, он на сколько мест, на 8 или на 10?
Переводчики. Совсем не обязательно находиться какому-то одному Герою™, который решит всё за всех.

Теперь над строчкой будут спорить два раза: один над переводом, и один над сложностью. Просто отлично.
Черновика это не касается.

Так вы определитесь: вы хотите быстрый тяп-ляп черновик, или параллельную работу двух команд над одним переводом. Потому что это совсем разные вещи. А вы путаетесь в показаниях.
Зависит от скилла докторов. Но в любом случае это ускорит черновик.

И как же ускорит черновик добавление ещё одного этапа работы?
Тем более.

Вы, пардон, понимать написанное умеете? Действительно простые фразы, которые вы предлагаете отдать другой команде (если она вдруг согласится на унизительную роль чернорабочего), они и так затруднений не вызывают. Т.е. такое распараллеливание только замедлит работу и добавит проблем.
И никаких двух параллельных переводов. Перевод один, многопоточный. В том же паде все друг друга видят. Соответственно откровенного рассинхрона быть не должно, разве что все дружно положат болт на чтение пада и соседних строк и дружно забудут серию, но блин, это вообще возможно?

Я вам страшную вещь скажу: перевод и так многопоточный. Только вы зачем-то хотите усложнить схему, не имея понятия о том, как работает текущая.
Но по-моему это решается вычиткой.

… и последующей правкой таких мест на уже готовой серии. А ведь можно было сразу такого избежать.
Silverado
0
Теперь над строчкой будут спорить два раза: один над переводом, и один над сложностью. Просто отлично.

Если возникают споры по поводу сложности (а почему они вообще должны возникать?), значит фраза сложная, всё просто. Но не думаю, что таких фраз наберётся слишком много (см. комментарии про «Of course»).

работу двух команд

ОДНОЙ КОМАНДЫ. ОДНОЙ. С публикацией промежуточного черновика и потом нормальным релизом.

предлагаете отдать другой команде

ОДНА КОМАНДА. ОДНА.

они и так затруднений не вызывают

Вот и можно начать работать сразу над сложными фразами. Судя по текущей ситуации и оценкам качества перевода докторов, простых фраз достаточно много, чтобы ускорение таки имело место быть. Но, опять же, посмотрю в субботу, насколько всё там плохо.
Я вам страшную вещь скажу: перевод и так многопоточный.

Ну вот и прекрасно же.

Только вы зачем-то хотите усложнить схему, не имея понятия о том, как работает текущая.

Ну, зачем я хочу «усложнить схему», я уже неоднократно расписывал. Но если, по вашим же словам, простые фразы переводятся легко, а перевод многопоточный, то не вижу пока никаких причин, почему работа должна замедлиться, или же вы что-то не договариваете.
andreymal
0
Если возникают споры по поводу сложности (а почему они вообще должны возникать?), значит фраза сложная, всё просто. Но не думаю, что таких фраз наберётся слишком много (см. комментарии про «Of course»).

Дохренища. Нюансы — они везде. Акцент на нужном слове, оттенки смысла, соответствие характеру персонажа — всё это может всплыть в самых простых, на первый взгляд, случаях.
ОДНОЙ КОМАНДЫ. ОДНОЙ. С публикацией промежуточного черновика и потом нормальным релизом.

Вы, пардон, чушь какую-то мелете. То предлагаете разбить перевод на две части, которыми будут заниматься две разные группы людей, то утверждаете, что команда будет одна. Не будет она одна, это будет две команды.
Вот и можно начать работать сразу над сложными фразами. Судя по текущей ситуации и оценкам качества перевода докторов, простых фраз достаточно много, чтобы ускорение таки имело место быть. Но, опять же, посмотрю в субботу, насколько всё там плохо.

И ещё раз для жирафов: действительно простые фразы и в текущем воркфлоу не вызывают затруднений. Никаких.
Ну, зачем я хочу «усложнить схему», я уже неоднократно расписывал. Но если, по вашим же словам, простые фразы переводятся легко, а перевод многопоточный, то не вижу пока никаких причин, почему работа должна замедлиться, или же вы что-то не договариваете.

Ну, например, потому, что добавляются три новых этапа: разбиение на простые-сложные фразы, сведение двух движущихся с разной скоростью переводов в один и последующая сверка не просто на предмет косяков типа пропущенной запятой или не того стиля, а на предмет совпадения двух фактически разных переводов.

И да, ещё один вопрос:
Как ускорит выпуск черновика ранний перевод простых фраз? Выпускать его без сложных вообще, только с простыми?
Silverado
0
Дохренища. Нюансы — они везде. Акцент на нужном слове, оттенки смысла, соответствие характеру персонажа — всё это может всплыть в самых простых, на первый взгляд, случаях.

Для черновика нюансы прорабатывать не надо, для релиза ничего в текущей организации менять тоже не надо.

Вы, пардон, чушь какую-то мелете. То предлагаете разбить перевод на две части, которыми будут заниматься две разные группы людей, то утверждаете, что команда будет одна. Не будет она одна, это будет две команды.

Я нигде не говорил про строгое разбиение перевода на две не связанных части, а вы сами же говорили про многопоточный перевод. Просто условное разделение: простые фразы — докторам, сложные — анонам, про полное разделение и невозможность вмешиваться в работу друг друга (в разумных пределах) я ничего не говорил — пад-то общий. После появления первых более-менее вменяемых вариантов — публикация черновика и дальнейшая шлифовка перевода уже как обычно.

Как ускорит выпуск черновика ранний перевод простых фраз? Выпускать его без сложных вообще, только с простыми?

Ну хотя бы по одному кривенькому варианту перевода появиться должно, хоть от тех же докторов, пусть он даже впоследствии будет выкинут.
andreymal
0
Для черновика нюансы прорабатывать не надо, для релиза ничего в текущей организации менять тоже не надо.

Не считаю нужным делать черновик вообще. Нужен быстрый саб — уже есть доктор. Выпускать ровно те же сабы под другим лого — смысл?
Я нигде не говорил про строгое разбиение перевода на две не связанных части

Вы упорно говорили про разбиение перевода на части для доктора и части для нас. ТО, что это разбиение на самом деле не разбиение, вы сказали только на третий день.
Просто условное разделение: простые фразы — докторам, сложные — анонам, про полное разделение и невозможность вмешиваться в работу друг друга (в разумных пределах) я ничего не говорил — пад-то общий.

А чем это отличается от текущей ситуации, где каждый берет и переводит то, что ему под силу?
Короче, краткое резюме вашего предложения: команде доктора переименоваться в SunnySubs и выпускать свои сабы под видом черновика. Так?
Silverado
0
Нужен быстрый саб — уже есть доктор. Выпускать ровно те же сабы под другим лого — смысл?

Ещё раз: черновик не будет считаться готовым переводом и будет удаляться через некоторое время. Смысл как раз в том, чтобы распространялся не плохой перевод, а хороший. И в том, чтобы не было необходимости выбора (а то я уже раза три разъяснял).

Вы упорно говорили про разбиение перевода на части для доктора и части для нас. ТО, что это разбиение на самом деле не разбиение, вы сказали только на третий день.

Странно было это не понимать, учитывая, что у вас самих многопоточная работа в общем паде.

А чем это отличается от текущей ситуации, где каждый берет и переводит то, что ему под силу?

Ничем. Ещё два дня назад срач должен был закончиться на этом.

Короче, краткое резюме вашего предложения: команде доктора переименоваться в SunnySubs и выпускать свои сабы под видом черновика. Так?

Примерно. Но не настолько категорично.
andreymal
0
Ещё раз: черновик не будет считаться готовым переводом и будет удаляться через некоторое время. Смысл как раз в том, чтобы распространялся не плохой перевод, а хороший.

Распространяться будет первый, а не хороший. Потому что это интернет, из интернета ничего нельзя удалить окончательно.
Если бы людей настолько не устраивало качество сабов доктора, они бы не были популярными.
И в том, чтобы не было необходимости выбора (а то я уже раза три разъяснял).

А вот с этим я лучше процитирую Позера:
Проследуйте

Вы, насколько я могу видеть, пока не привели примеров, где монополия на практике была бы благом и двигала отрасль вперёд. Прогресс, вот это вот всё, а не облегчение выбора для пары человек, которые даже монетку подкинуть не могут, не то что сделать выводы о том, что нужно лично им.
Странно было это не понимать, учитывая, что у вас самих многопоточная работа в общем паде.

Ну, если вас никто вообще не понимает — может, таки проблема в вас?
Silverado
0
Распространяться будет первый, а не хороший. Потому что это интернет, из интернета ничего нельзя удалить окончательно.

Я предложил вариант ограничения распространения и не вижу, почему он должен не работать. (И для проверки варианта я уже даже предложил эксперимент, который был успешно проигнорирован.)

Вы, насколько я могу видеть, пока не привели примеров, где монополия на практике была бы благом и двигала отрасль вперёд.

Во, первых, это не монополия — Карусель никуда не девается, я про это уже писал. Во-вторых, про несколько OpenSource-проектов я уже писал.

Прогресс, вот это вот всё

Стопицотый раз: не надо вмешивать фейсбуки и бургер-кинги, прогресс — там, из-за денег. В данной ситуации прогрессу браться неоткуда и деваться тоже неоткуда, и при объединении может поменяться лишь способ увеличения ЧСВ, но не прогресс и не качество перевода. При этом пропадает необходимость выбора. Поэтому один перевод — однозначное благо. И мне уже надоело разжёвывать это каждый раз.

Ну, если вас никто вообще не понимает — может, таки проблема в вас?

Вполне возможно. Но всё же в ветках без Позера делаются попытки меня понять. И от уже одним непониманием меньше, хоть какой-то прогресс в данном сраче.
andreymal
0
Я предложил вариант ограничения распространения и не вижу, почему он должен не работать.

Потому, что вы не понимаете сути интернетов. Отсюда ничто не пропадает бесследно.
Во, первых, это не монополия — Карусель никуда не девается, я про это уже писал

Карусель тут вообще никоим боком, поскольку это
а) дубляж
б) выходит эдак через годик
Во-вторых, про несколько OpenSource-проектов я уже писал.

Опенсорс-сообщество таки не зря гордится возможностью форкнуть что-то и запилить свой вариант, только с преферансом вместо блекджека. Кому-то стало хуже от наличия кучи дистрибутивов линукса?
В данной ситуации прогрессу браться неоткуда и деваться тоже неоткуда, и при объединении может поменяться лишь способ увеличения ЧСВ, но не прогресс и не качество перевода.

Я вижу это изнутри, есличо. И вы категорически неправы.
А предлагаемое вами почесывание ЧСВ за счет внутрикомандной конкуренции — хороший способ развалить эту самую команду. Противник должен быть внешним а не внутренним.
Поэтому один перевод — однозначное благо. И мне уже надоело разжёвывать это каждый раз.

Если с вами не согласен вообще никто — может, не такое уж однозначное благо? Не припомню, чтобы кто-то оспаривал теорему Пифагора.
Но всё же в ветках без Позера делаются попытки меня понять.

СпойлерЯ просто 500-гет хочу
Silverado
0
Потому, что вы не понимаете сути интернетов. Отсюда ничто не пропадает бесследно.

Ну и пусть черновик не пропадает, плевать на это — надо лишь добиться, чтобы он не был основным. Как это сделать — я предложил. Причин для того, чтобы все форсили черновик как основной перевод, не дожидаясь собственно основного перевода, я не вижу.

а) дубляж

И перевод тоже.
б) выходит эдак через годик

Ага, но всё же монополии в переводах не получается. В быстропереводах — получается, но причин, по которым это плохо, я тоже не вижу, зато вижу и неоднократно демонстрировал, почему это хорошо.

А предлагаемое вами почесывание ЧСВ за счет внутрикомандной конкуренции — хороший способ развалить эту самую команду. Противник должен быть внешним а не внутренним.

Ну зачем так категорично-то, можно почесывать ЧСВ и вполне мирными путями, вроде подсчёта вклада в перевод и количества принятых фраз относительно всех предложенных (правда, похоже, на базе текущего падика это технически невозможно, и вклад в перевод, судя по истории версий s05e04, утрачивается).

Если с вами не согласен вообще никто — может, не такое уж однозначное благо?

Ну, почему это не должно быть благом, мне никто внятно не объяснил. Все как-то отмазываются неприменимыми в данном случае конкуренцией, монополией, фейсбуками, бургер-кингами и прочими вещами, бездумно выдранными из контекста микроэкономики.
Не припомню, чтобы кто-то оспаривал теорему Пифагора.

Риман с Лобачевским?
И вообще «Не помню, чтобы кто-то оспаривал законы Ньютона» © Кто-нибудь в конце 19 века
andreymal
0
И перевод тоже.

А если я поморгаю светодиодом на ардуине, я буду конкурировать с Apple?
Ага, но всё же монополии в переводах не получается. В быстропереводах — получается

Ну т.е. перевод через 14 часов и перевод через 14 месяцев — конкуренты, окей. А Lamborghini Countach — конкурент Ferrari 458.
зато вижу и неоднократно демонстрировал, почему это хорошо.

При этом с упорством, достойным лучшего применения, игнорируя аргументы «против». Не вижу смысла спорить с вами, потому что спор о целесообразности вы всегда начинаете словами «как я уже доказал,...»
Ну зачем так категорично-то, можно почесывать ЧСВ и вполне мирными путями, вроде подсчёта вклада в перевод и количества принятых фраз относительно всех предложенных

Вот про это я и говорил как про способ развалить команду.
Ну, почему это не должно быть благом, мне никто внятно не объяснил. Все как-то отмазываются неприменимыми в данном случае конкуренцией, монополией, фейсбуками, бургер-кингами и прочими вещами, бездумно выдранными из контекста микроэкономики.

Вам и на примере переводов неоднократно объясняли, но вы мастерски пропускали всё мимо ушей.
Риман с Лобачевским?

И что, прям в эвклидовом пространстве?
И вообще «Не помню, чтобы кто-то оспаривал законы Ньютона» © Кто-нибудь в конце 19 века

Да их и сегодня не особо оспаривают как-то.
Silverado
0
А если я поморгаю светодиодом на ардуине, я буду конкурировать с Apple?

В плане производства гирлянд мигающих лампочек — да. =)

Ну т.е. перевод через 14 часов и перевод через 14 месяцев — конкуренты, окей.

В быстропереводах — получается


При этом с упорством, достойным лучшего применения, игнорируя аргументы «против».

Ссылку на аргументы, пожалуйста.

Вот про это я и говорил как про способ развалить команду.

Не вижу тут ничего, способнго развалить команду. Даже наоборот — статистика и достижения как раз используются именно для стимуляции и повышения производительности и качества (а ачивки — и вовсе изобретены именно для этого).

Вам и на примере переводов неоднократно объясняли, но вы мастерски пропускали всё мимо ушей.

Ссылку на аргументы, пожалуйста.
andreymal
0
В быстропереводах — получается

Простите, но это какой-то бред. Карусель — ни разу не быстроперевод.
Ссылку на аргументы, пожалуйста.

Вот эта ветка, например:
tabun.everypony.ru/comments/9149364
Заметьте, что это слова не диванного теоретика, а человека, съевшего на переводах MLP достаточно собак, чтобы без проблем получить корейское гражданство.
Не вижу тут ничего, способнго развалить команду.

Чем больше заостряется внимание на индивидуальном вкладе, а на на общем результате, тем больше вероятность обидок вида «почему не приняли мой вариант». При этом обидок на конкретных людей, а не на несправедливость мира в целом.
Даже наоборот — статистика и достижения как раз используются именно для стимуляции и повышения производительности и качества (а ачивки — и вовсе изобретены именно для этого).

Помнится, в Майкрософт однажды решили сделать примерно так: увольнять из отдела худшего сотрудника года. В результате люди стали не продукт делать, а стараться не стать этим худшим.
Silverado
0
Простите, но это какой-то бред. Карусель — ни разу не быстроперевод.

Ну так я же и говорю, что монополия получается.

Вот эта ветка, например:

Я там объяснял, почему аргумент некорректен.

Заметьте, что это слова не диванного теоретика, а человека, съевшего на переводах MLP достаточно собак, чтобы без проблем получить корейское гражданство.

Я рад за ваше умение переводить, но пока вы лично не проверите на практике единый перевод, в плане конкуренций и монополий вы тоже остаётесь таким же диванным теоретиком, как и я.

Чем больше заостряется внимание на индивидуальном вкладе, а на на общем результате, тем больше вероятность обидок вида «почему не приняли мой вариант». При этом обидок на конкретных людей, а не на несправедливость мира в целом.

Неужели эти обидки не разрешимы в процессе обсуждения во время и после перевода? Не по желанию левой пятки же это делается.

Помнится, в Майкрософт однажды решили сделать примерно так: увольнять из отдела худшего сотрудника года. В результате люди стали не продукт делать, а стараться не стать этим худшим.

Потому что не надо никого увольнять. А поощрять статистикой и ачивками — надо. В том числе какими-нибудь ачивками за сотрудничество с другими членами команды.
andreymal
0
Я там объяснял, почему аргумент некорректен.

Все ваши объяснения заключаются в «вы неправы, потому что я так сказал», и «ваши аргументы неправильны, потому что я так сказал».
Я рад за ваше умение переводить, но пока вы лично не проверите на практике единый перевод, в плане конкуренций и монополий вы тоже остаётесь таким же диванным теоретиком, как и я.

Я как минимум немножечко в курсе истории АОС, которую вы отбросили аргументацией уровня «ой, всё». Вы же не в курсе даже этого.
Неужели эти обидки не разрешимы в процессе обсуждения во время и после перевода? Не по желанию левой пятки же это делается.

Разрешимы при большом желании, но зачем до них доводить? А они будут при вашей системе. Сейчас их нет, мы можем просто сидеть и переводить. А после перевода наслаждаться заслуженным отдыхом. Вы же предлагаете зачем-то навесить на себя ещё разруливание психологических проблем.
Потому что не надо никого увольнять. А поощрять статистикой и ачивками — надо. В том числе какими-нибудь ачивками за сотрудничество с другими членами команды.

[divan intensifies]
Silverado
0
Все ваши объяснения заключаются в «вы неправы, потому что я так сказал», и «ваши аргументы неправильны, потому что я так сказал».

А ваши объяснения заключаются в «монополии скатываются, потому что так в книжке по экономике написано», что оторвано от реальности, и я не только раза четыре объяснял, почему объединение это хорошо, но и два раза ссылался на абсолютно реальные примеры из OpenSource-проектов, которыми сам пользуюсь каждый день.

Я как минимум немножечко в курсе истории АОС

Немножечко. Рад за вас. Но этого мало.

Разрешимы при большом желании, но зачем до них доводить? А они будут при вашей системе. Сейчас их нет, мы можем просто сидеть и переводить. А после перевода наслаждаться заслуженным отдыхом. Вы же предлагаете зачем-то навесить на себя ещё разруливание психологических проблем.

Ну так тем более — если сейчас всё хорошо и обидок при выборе вариантов нет, почему проблемы должны появиться при объединении?
Ладно, пойдём по-другому. В чём заключается почесывание ЧСВ сейчас?
andreymal
0
А ваши объяснения заключаются в «монополии скатываются, потому что так в книжке по экономике написано», что оторвано от реальности

Я вам приводил примеры именно из практики переводов, но, поскольку вы отлично владеете скиллом избирательного чтения, вы смогли их героически пропустить мимо ушей.
но и два раза ссылался на абсолютно реальные примеры из OpenSource-проектов, которыми сам пользуюсь каждый день.

Так кому стало хуже от множества дистрибутивов линукса?
Немножечко. Рад за вас. Но этого мало.

Ну вот Ху отлично владеет темой, но вы от него отмахнулись.
Да и я успел застать то самое соревнование с АОС, которое отлично мотивировало делать и хорошо и быстро. И распад АОС тоже.
Ну так тем более — если сейчас всё хорошо и обидок при выборе вариантов нет, почему проблемы должны появиться при объединении?

Из-за вашего скилла избирательного чтения я вынужден повторять это вам минимум второй раз. Читайте внимательно, я постараюсь уложиться в десяток слов:
Конкуренция между командами — хорошо.
Конкуренция внутри команды — плохо.
Понятно, надеюсь? Сейчас реализуется именно первый вариант.
В чём заключается почесывание ЧСВ сейчас?

Например, в сравнении своих субтитров с чужими и получения морального удовлетворения от «а тут мы лучше перевели, молодцы». Когда ещё были живы АОС, было и соревнование в скорости, но с доктором мы тут конкурировать не можем, увы.
Когда не с чем сравнивать, аргументы «и так сойдёт» становятся ощутимо убедительнее.
Silverado
0
Я вам приводил примеры именно из практики переводов, но, поскольку вы отлично владеете скиллом избирательного чтения, вы смогли их героически пропустить мимо ушей.

Это вы всё про АОС с незнанием того, что творилось внутри команды? (Если это известно — дайте почитать, тогда будет аргумент.)

Так кому стало хуже от множества дистрибутивов линукса?

Многочисленные многолетние срачи по поводу выбора дистрибутива как бы намекают. Я также считаю, что дистрибутив должен быть один, но гибкий. Примерно как дебиан, но чуть менее слоупочный.

Конкуренция между командами — хорошо.

Конкуренция между командами — плохо. У вас общие цели. Нужно достигать её вместе, помогая друг другу.

Конкуренция внутри команды — плохо.

Если доводить её до абсурда — конечно, плохо. А доводить её до абсурда не надо. В майкрософте как раз до абсурда и довели. А статистика с ачивками — вариант вполне нормальный при грамотной его реализации.
andreymal
0
Это вы всё про АОС с незнанием того, что творилось внутри команды?

Это я всё про конкуренцию с АОС с точки зрения изнутри нашей команды. С полным знанием, ага.
Многочисленные многолетние срачи по поводу выбора дистрибутива как бы намекают.

На что намекают? На то, что полно людей, которым действительно нравятся (или просто лучше подходят для их задач) именно разные дистрибутивы, а не какой-то один?
Я также считаю, что дистрибутив должен быть один, но гибкий.

Максимальную гибкость обеспечивает только тьюринг-полный язык программирования. Чем гибче продукт тем он сложнее и тем сложнее его настроить.
Конкуренция между командами — плохо. У вас общие цели. Нужно достигать её вместе, помогая друг другу.

Кто вам вообще сказал, что у нас одинаковые цели? Доктор пилит перевод с упором на скорость, мы — с упором на качество.
Но даже при этом оглядываться друг на друга полезно.
А статистика с ачивками — вариант вполне нормальный при грамотной его реализации.

Хоть как-то формализуются только количественные критерии. Спасибо, не надо. Плюс упомянутые выше обидки. Вы, надеюсь, оплатите нам парочку штатных психологов хотя бы?
Silverado
0
Это я всё про конкуренцию с АОС с точки зрения изнутри нашей команды. С полным знанием, ага.

То есть вы однажды лишились конкуренции и качество перевода было никудышным до появления докторов?

На что намекают? На то, что полно людей, которым действительно нравятся (или просто лучше подходят для их задач) именно разные дистрибутивы, а не какой-то один?

На, что пользователи не могут выбрать. Для разных задач должны быть разные версии одного и того же дистрибутива, но никак не разные дистрибутивы. Например, Debian testing для десктопа, stable для сервера, sid для разработки (но это сейчас не очень работает, ибо слоупоки).

Максимальную гибкость обеспечивает только тьюринг-полный язык программирования. Чем гибче продукт тем он сложнее и тем сложнее его настроить.

Дебиан вполне гибкий уже сейчас. Ему не хватает лишь пакетов посвежее и поддержки чего-нибудь типа ppa.

Кто вам вообще сказал, что у нас одинаковые цели? Доктор пилит перевод с упором на скорость, мы — с упором на качество.

Вы оба пилите с упором на скорость и качество, иначе бы у одних было бы нечитабельное УГ (сейчас читабельное), а у других дикие задержки.

Но даже при этом оглядываться друг на друга полезно.

Вот поэтому и объединяйтесь. Всё равно доктора и так у вас фразы тырят.

Плюс упомянутые выше обидки.

Их не будет при грамотной организации этих самых количественных критериев.
andreymal
0
То есть вы однажды лишились конкуренции и качество перевода было никудышным до появления докторов?

Передергивание это, конечно, прекрасно, но давайте не будем.
На, что пользователи не могут выбрать.

Что, прям на линуксе никто не сидит, все выбирают и не могут выбрать? Вообще-то в таких холиварах обычно участвуют те, кто уже все для себя решил.
Вы оба пилите с упором на скорость и качество, иначе бы у одних было бы нечитабельное УГ (сейчас читабельное), а у других дикие задержки.

И опять вы передергиваете, это уже становится неинтересным. «Делать упор на скорость» не значит «выдавать автоматический перевод ютуба за субтитры». По-моему разница во времени выхода сабов наших и доктора вполне очевидно указывает на смещение ими приоритета в сторону скорости.
Вот поэтому и объединяйтесь.

Чтобы оглядываться на самих себя? Это получается собака, пытающаяся укусить свой хвост.
Их не будет при грамотной организации этих самых количественных критериев.

Предложите примеров, что ли.
Silverado
0
Передергивание это, конечно, прекрасно, но давайте не будем.

Ну то есть свидетельств именно скатывания команды именно из-за отсутствия конкуренции никаких нет?

Что, прям на линуксе никто не сидит, все выбирают и не могут выбрать?

Почти. Сидят чуть ли не на первом попавшемся. А потом «линукс говно» (кстати, прослеживается аналогия с «млп говно» из-за просмотра кривого перевода/дубляжа).

По-моему разница во времени выхода сабов наших и доктора вполне очевидно указывает на смещение ими приоритета в сторону скорости.

Вот я и предлагаю выпускать нормальный черновик на этой самой скорости. С учётом того, что к моменту выхода черновика некоторые сложные фразы могут оказаться уже переведёными более-менее вменяемо, черновик может получиться немного лучше, чем нынешний перевод докторов, а готовый перевод немного ускориться за счёт перевода докторами простых фраз (опять же, тут мне надо в субботу посмотреть процесс перевода, ибо пока что это не очевидный факт, а предположение — тут уже обоснованно высказывалось, что перевод может и замедлиться).

Чтобы оглядываться на самих себя?

Ну, можно оглядываться и на критику, например. Если вы не конченые эгоисты-ЧСВшники, вам не будет на неё пофиг.

Предложите примеров, что ли.

Вывод списка переводчиков с сортировкой по вкладу в перевод (без вывода этого самого вклада во избежание «кармаклопа»). Вывод списка участников по отношению принятых фраз ко всем предложенным (тоже без конкретных цифр). Ачивочка за N принятых фраз. Ачивочка за N принятых фраз без сторонних исправлений (что означает, что предложенные варианты оказались синхронизированы с остальным переводом). Предлагать в этих вариантах всякий хлам вроде как не получится, ибо варианты не примут и статистика не изменится — надо предлагать именно обоснованную годноту. А если кто-то начнёт предлагать хлам, то это уже вандализм получается.
andreymal
0
Ну то есть свидетельств именно скатывания команды именно из-за отсутствия конкуренции никаких нет?

Ну то есть вы продолжаете читать избирательно. Я в первую очередь говорил о нашей команде, которой конкуренция шла на пользу. Что до АОС — а у вас есть свидетельства обратного? Ну, что монополия пошла им на пользу.
После получения де-факто монопольного статуса АОС скатились. Значит ли это, что монополия пошла им на пользу?
Почти. Сидят чуть ли не на первом попавшемся

А чего холиварят тогда, если на первом попавшемся сидят, да ещё на говне?
Вот я и предлагаю выпускать нормальный черновик на этой самой скорости.

Не уловил логического перехода от «доктор не делает акцент на скорости»
Ну, можно оглядываться и на критику, например. Если вы не конченые эгоисты-ЧСВшники, вам не будет на неё пофиг.

Нам на неё не пофиг, но два ориентира лучше одного. Тем более что грамотную критику ещё поискать надо, а тут готовые субтитры — бери и сравнивай.
Вывод списка переводчиков с сортировкой по вкладу в перевод

У нас даже в титрах ники не пишутся, принцип такой. Мы делаем общее дело и не меряемся, кто его делает лучше.
А ещё ваш вариант даже без точных цифр может привести к «эти гады заминусовали мои варианты, я съехал в рейтинге на пять строчек, уйду я от них, не любят они меня явно».
А еще кто и как все это будет считать? Особенно с учетом того, что одна строчка иногда состоит из десятка кусков от разных переводчиков.
Silverado
+1
Я в первую очередь говорил о нашей команде, которой конкуренция шла на пользу.

Откуда такой вывод? Может, лично вы старались пилить перевод, чтобы насолить конкретно АОСам, а остальным на ним плевать и пилили просто «во имя Селестии» и «для людей», как мне утверждают сейчас обе стороны?

А чего холиварят тогда, если на первом попавшемся сидят, да ещё на говне?

Просто привыкли. Так и вы привыкли к текущей ситуации и не хотите ничего даже попытаться поменять.

а тут готовые субтитры — бери и сравнивай.

А тут в паде готовые варианты — бери и сравнивай.

Мы делаем общее дело и не меряемся, кто его делает лучше.

Ну так вот же! Объединяйтесь все и делайте общее дело! Раз не меряетесь, то какие проблемы вообще?

«эти гады заминусовали мои варианты, я съехал в рейтинге на пять строчек, уйду я от них, не любят они меня явно»

Для решения этой проблемы есть обсуждение, не?

А еще кто и как все это будет считать?

Автоматика должна считать. В текущем паде нереализуемо, да. Но если, как вы сами себе противоречите, никто не меряется, то и проблемы такой не стоит вовсе и можно объединяться. Если у вас цель действительно пилить перевод для «общего дела», «во имя Селестии» и «для людей», а не окунать в говно друг друга не знаю зачем.
andreymal
0
Откуда такой вывод?

Из внутрикомандного общения, которое частенько в воскресенье перетекало в обсуждение конкурирующих переводов.
Может, лично вы старались пилить перевод, чтобы насолить конкретно АОСам, а остальным на ним плевать и пилили просто «во имя Селестии» и «для людей», как мне утверждают сейчас обе стороны?

Вы ситх, да? Что мешает пилить перевод во имя Селестии и при этом оглядываться на других?
Просто привыкли.

А зачем начинать было? Привычка не рождается из ничего.
Так и вы привыкли к текущей ситуации и не хотите ничего даже попытаться поменять.

Нам норм, да. ЧСХ всем норм, кроме вас.
А тут в паде готовые варианты — бери и сравнивай.

А ну как, например, кто-то сумел убедить всех, что этот вариант лучший, а посмотреть свежим взглядом в другом переводе — так и вовсе нет?
Ну так вот же! Объединяйтесь все и делайте общее дело! Раз не меряетесь, то какие проблемы вообще?

Купите себе букварь уже. Я о том, что мы не меряемся внутри команды, что должно быть достаточно понятным из контекста.
Для решения этой проблемы есть обсуждение, не?

Создадим себе проблему, чтобы потом героически её решить, ага.
как вы сами себе противоречите

Это не я противоречу, это вам голоса в голове нашептывают.
Silverado
+1
обсуждение конкурирующих переводов

Можно заменить на обсуждение конкурирующих вариантов. Раз вы сами говорите, что оглядываться друг на друга полезно, то никакого внутрикомандного раздора быть не должно.

Что мешает пилить перевод во имя Селестии и при этом оглядываться на других?

Вот именно. Поэтому объединяйтесь и оглядывайтесь на разные варианты перевода.

Привычка не рождается из ничего.

Рождается. Когда я начинал смотреть млп, я смотрел его в переводе АОС, просто потому что он был первый попавшийся на рутрекере.

Я о том, что мы не меряемся внутри команды

А я о том, что меряться внутри команды можно и ни к чему плохому не приведёт, если не вводить откровенный кармаклоп. Обидки тоже решаемы.

Создадим себе проблему, чтобы потом героически её решить, ага.

Зато решается куча других проблем, которые я уже раз шесть описывал. Стоит того.
andreymal
0
> вы не конченые эгоисты-ЧСВшники
Но мы такие и есть.

> Вывод списка переводчиков с сортировкой по вкладу в перевод
Идёт вразрез с:
1) идеологическими целями группы — мы аноны, а не трипфаги
2) с собственно процессом перевода, так как финальная фраза зачастую складывается из вариантов трёх-пяти человек — и кому и как кармочку считать, по числу букв, что ли?

Это херня, это не нужно.
Прошу, прекратите заниматься «улучшением» труда придуманных вами переводчиков в вакууме.
trueposer
+1
Но мы такие и есть.

Пока вы первый. Всё моё рассуждение строится на том, что остальные, как некоторые и заявляли, таковыми не являются. Опять нужен опрос?

мы аноны

Я не заставляю вас деанонимизироваться или публиковать статистику за пределами пада/иного рабочего интерфейса.

кому и как кармочку считать, по числу букв, что ли?

Может, по числу букв, может, по числу правок, может, по порядку правок. Я посмотрю в субботу на процесс перевода и определюсь, что лучше подходит.

Прошу, прекратите заниматься «улучшением» труда придуманных вами переводчиков в вакууме.

Всё ради людей, эгоисты чёртовы. Селестия одобрила бы текущую ситуацию?
andreymal
0
> Всё моё рассуждение строится на том
… что вы не умеете во взаимоисключающие параграфы и их неукоснительное соблюдение.
Бывает.
Проследуйте.

> не заставляю вас деанонимизироваться или публиковать статистику за пределами
Ну а нам-то она нахрена?

> определюсь, что лучше подходит.
Нам или выдуманным вами переводчикам?

> Всё ради людей, эгоисты чёртовы.
Спасибо, но вы делаете это для конкретных людей, которые не заинтересованы в вашем труде.
Это называется «навязанная услуга».

> Селестия одобрила бы текущую ситуацию?
Думаю, да.
Она встала — а перевод на твёрдую четвёрочку уже есть.
trueposer
0
Ну а нам-то она нахрена?

Ради профита людям, эгосты хреновы.

Нам или выдуманным вами переводчикам?

Ради профита людям в итоге.

Спасибо, но вы делаете это для конкретных людей, которые не заинтересованы в вашем труде.

Опрос не проводился, и однозначно утверждать, что им это не нужно, нельзя. А причин, по которым им это было бы не нужно, я не вижу. Нужен опрос.
andreymal
0
Кто все эти люди? Покажите мне хоть одного, кроме себя.
Silverado
+1
> Ради профита людям
> не заставляю вас публиковать статистику за пределами пада
Ну и где профит людям, которые этого не увидят?

> Ради профита людям в итоге.
Пока что вами не опровергнута нулевая гипотеза, что эти люди живут исключительно в вашей голове.

> Нужен опрос.
Проследуйте проводить его сомостоятельно.
trueposer
+1
>что остальные, как некоторые и заявляли
Это заявлял человек которому вы и отвечаете, лол.
WhoJustTheDoctor
0
Пока вы первый.

А я? Я там чуть ли не открытым текстом признавался в этом.
Всё ради людей, эгоисты чёртовы.

Где эти мифические люди, которым нужен единый перевод?
Silverado
+1
В одну телегу впрячь не можно
Коня и трепетную лань.
OldBoy
0
Факты таковы, что Аноны делают субтитры начиная почти с первых (ну ладно, ближе к восьмой) серий второго сезона. И поэтому нужно спрашивать не их, а тех кто начал переводить намного позже — зачем эти «другие» стали делать свои субтитры, вместо того чтобы присоединиться к уже существующему, вполне работоспособному и открытому для новых участников проекту.

И да, «внешний наблюдатель» относительно наблюдательный. Ибо наблюдает за процессом появления субтитров начиная серии эдак с 19 первого сезона.
ShprotaNa
0
Собственно, это было очевидно с самого начала. Но аноны в лице trueposer зачем-то захотели развести срач, даже несмотря на то, что «те, кто начал переводить намного позже» явились и сказали, что не хотят, после чего весь срач сразу же потерял смысл. Но нет же, продолжают сраться зачем-то!
andreymal
0
> аноны в лице trueposer зачем-то захотели развести срач
Джо попросил задействовать тяжёлую артиллерию, а то у нас уже все устали изображать Епифанцева.
Ну вкатился.
trueposer
0
И развели срач на двое суток, а то и больше, хотя можно было ограничиться несколькими часами. Превосходная логика (не первый раз уже), Дискорд был бы доволен.
andreymal
0
Мне норм.
trueposer
0
> Это означает невозможность моего плана в данный момент времени по желанию ваших левых паток и при текущем положении звёзд, а не принципиальную его невозможность вообще.
Выдумать можно и порох непромокаемый.
Слияние двух команд и подчинение их третьим интересам, принципиально возможно, хоть и трудно.

Проблема в том, что на практике у вас есть только два игрока на поле, нежелание ни первой, ни второй сущности участвовать в вашем плане, а также полное отсутствие рычагов влияния (обычно это деньги плюс, возможно, угроза увольнения) ни на одну, ни на другую сторону.
Поэтому осуществление вашего плана невозможно.

> Я объяснял как. Но моё объяснение уже вторые сутки игнорируется целиком и полностью всеми сторонами.
Мне кажется, что это объясняется тем, что «игнорирующие» ваши объяснения (хотя я старался и расписывал) стороны на деле занимаются переводом и имеют неплохое практическое представление о процессах и воркфлоу этого дела.
В отличие от вас.
trueposer
0
подчинение их третьим интересам

У вас общие интересы.

принципиально возможно

Вооот.

нежелание ни первой, ни второй сущности участвовать в вашем плане

Вот поэтому я вас всех называю бяками, а данный срач уже больше суток как не имеет какого-либо смысла.

Мне кажется, что это объясняется тем, что «игнорирующие» ваши объяснения (хотя я старался и расписывал) стороны на деле занимаются переводом и имеют неплохое практическое представление о процессах и воркфлоу этого дела.

Я рад за вас. Но вы тут уже двое суток почему-то не желаете закрывать тему, за эти двое суток уже вполне можно было бы немножко рассказать мне про «практическое представление о процессах и воркфлоу этого дела», а не тратить своё личное время на пустые разговоры. Если так и будет продолжаться и вы желаете сраться ради срача, а не ради дела, то предлагаю тему уже закрыть, ибо смысла в этом никакого нет.
andreymal
0
> У вас общие интересы.
IWTCIRD?
Не спорю, но касательно перевода они разные.

> Вооот.
Так же, как и принципиально возможно пробурить туннель через центр Земли.

> я вас всех называю бяками
Какие мы нехорошие, не хотим тратить своё свободное время на то, что вы считаете правильным.

> немножко рассказать мне
А что, в этом есть смысл?
Вы же способны слушать только себя, а всех остальных — избирательно, только то, что нравится.

> не тратить своё личное время на пустые разговоры
Ой-вэй, я ещё и свои личные деньги на пластиковых крашеных кобыл трачу.

> желаете сраться ради срача, а не ради дела
Простите, какое может быть дело, если вы не являетесь субъектом дискуссии?
Вы — объект дискуссии, сущность для отбития охренительно остроумных аргументов на потеху публике.
trueposer
0
касательно перевода они разные.

Черновик превосходно объединяет эти цели, я объяснял как.

Так же, как и принципиально возможно пробурить туннель через центр Земли.

Надеюсь, что это когда-нибудь случится, да.

не хотим тратить своё свободное время

Но при этом уже вторые сутки тратите.

Вы же способны слушать только себя, а всех остальных — избирательно

«Все остальные», включая вас, до сих пор ничего конструктивного не высказывали. До вашего прихода была относительно мирная продуктивная беседа, в которой было выявлено несколько проблем моего предложения, которые были решены, после чего начался срач классический. Конструктивной критики я до сих пор жду и буду ждать даже после окончания данного срача. Но, видимо, не дождусь, вы ж все тут такие важные, а я никто, зачем вам на меня своё время тратить, и пофиг, что уже двое суток потратили зачем-то.

Простите, какое может быть дело, если вы не являетесь субъектом дискуссии?
Вы — объект дискуссии, сущность для отбития охренительно остроумных аргументов на потеху публике.

То есть тратить своё время на меня вы всё-таки хотите, хотя несколькими строчками выше не хотели? Ну окей.
andreymal
0
> Черновик превосходно объединяет эти цели, я объяснял как.
Из-за вашего непонимания процесса и этапов перевода, вы были неспособны понять объяснения, почему ваше предложение не решает даже поднимаемых самим предложением вопросов.
Бывает.

> Но при этом уже вторые сутки тратите.
… на то, что доставляет мне лично, да.

> До вашего прихода была относительно мирная продуктивная беседа
… без обсуждаемых действующих лиц.
А вот как лица вкатились, так и пошло-поехало.
Странно, да?

> То есть тратить своё время на меня вы всё-таки хотите, хотя несколькими строчками выше не хотели?
Я же говорю, вы умеете слушать только себя, а остальных — сугубо избирательно.
trueposer
0
>Черновик превосходно объединяет эти цели, я объяснял как.
Получаем снова два варианта перевода. Ой, мы же этого и хотели избежать, беда-беда. А учитывая что этот «черновик» растечётся по пабликам — получим ужас в котором 95% людей будут читать говно, а не перевод.

>в которой было выявлено несколько проблем моего предложения, которые были решены
Специально перечитал тред, ничего не было решено. Сформулируйте четко и ясно ваше текущее предложение к нам и докторам, с указанием на проблемы в существующем порядке которые решит ваше предложение.

А ещё, ваша проблема из-за которой вас называют «кукаретиком» в том, что вы не видели как происходит перевод. По сути после появления транскрипта проходит два часа и черновик уже можно зашивать в сабы (это займёт 10-20 минут у знающего человека), почти весь текст переведён, но кучей вариантов. Основное время занимает именно отсеивание и перепиливание этих вариантов, этот момент никак не ускорить.

По сути дела — реализацией вашего запроса мы получим абсолютно ту же ситуацию что и сейчас, быстрый хреновый перевод и слоупочный отточенный. Смысл?
WhoJustTheDoctor
0
Получаем снова два варианта перевода. Ой, мы же этого и хотели избежать, беда-беда. А учитывая что этот «черновик» растечётся по пабликам — получим ужас в котором 95% людей будут читать говно, а не перевод.

И опять все мои предложения игнорируют! Я же писал, что черновик должен публиковаться на ютубе (или ином хостинге, но только на одном-единственном), который после релиза будет удаляться — тем самым почти полностью пресекая его распространение. (Если, конечно, какие-то мудаки не решат его на другие хостинги перезаливать, но это уже практика должна показать.)
andreymal
0
> тем самым почти полностью пресекая его распространение
Интернеты не забывают ничего.
Особенно когда после первого же раза будет просечена фишка с удолением.
Не говоря уже о быстром и рефлексивном копипасте контента в уютненькие группочки втентаклике, где оно будет совсем неподконтрольно.

Нам DMCA слать и шквариться об копирайт, штоле?
trueposer
0
Интернеты не забывают ничего.
Особенно когда после первого же раза будет просечена фишка с удолением.

Не думаю, что всё будет настолько плохо. Будет же просечено и то, что нормальный неудаляемый перевод тоже появляется через некоторое время.

уютненькие группочки втентаклике, где оно будет совсем неподконтрольно.

Оно будет неподконтрольно только при наличии тех самых перезаливающих мудаков, которые ещё не факт что будут. Если фишка с черновиком будет просечена правильно, то я не думаю, что будут какие-то проблемы. А почему она должна быть просечена неправильно с перезаливом черновиков, я как-то не знаю.
andreymal
0
>Оно будет неподконтрольно только при наличии тех самых перезаливающих мудаков, которые ещё не факт что будут.
Они есть уже сейчас. Deal with it.
>А почему она должна быть просечена неправильно с перезаливом черновиков, я как-то не знаю.
Если есть вероятность того, что что-то пойдёт не так, то оно обязательно пойдёт не так. Этот принцип работает всегда. Без исключений.
WhoJustTheDoctor
0
> Не думаю, что всё будет настолько плохо
> почему она должна быть просечена неправильно ..., я как-то не знаю.
Вы — кукаретик.
Проследуйте.
trueposer
0
Не проследую. Почему кукаретик? Почему фишка должна быть просечена неправильно? Почему все внезапно должны тратить своё личное время на включение ютуб-качалок и перезалив во ВК вместо простого прикрепления видео по ссылке? Почему я не наблюдаю перезаливов, хотя подписан на немалое количество пабликов?
andreymal
0
>Почему все внезапно должны тратить своё личное время на включение ютуб-качалок и перезалив во ВК вместо простого прикрепления видео по ссылке?
Из увиденного:
1) Ватермарки
2) Упоминание группы в сабах
3) Реклама

Вы немного подзадолбали кукаретизированием даже в тех случаях когда можно самому проверить за пару минут.
WhoJustTheDoctor
0
Пожалуйста, можете показать хоть одну ватермарку (кроме МЛБ, мы все и так знаем, что так админ мудак) и хотя бы один перезалив с ютуба/dailymotion во вк? Я вот прямо сейчас пробежался по известным мне группам — везде или репосты, или переприкрепления видео ВК (как от докторов, так и от анонов), но именно перезалива — ни одного не увидел.
andreymal
0
Раз vk.com/mylittlepony
Два vk.com/mylittleponyfriend
Три vk.com/videos-38742017 4ый сезон
Как видишь — ты плохо смотрел.
WhoJustTheDoctor
0
Это не перезаливы с ютуба/dailymotion во вк. Это копирование ролика в пределах самого ВК, а оно, разумеется, неподконтрольно, и поэтому во ВК выкладывать черновик ни в коем случае не надо. Пожалуйста, покажите мне именно перезалив именно со стороннего подконтрольного хостинга. Таковых я не нашёл. Вы, судя по всему, — тоже.
andreymal
0
Подконтрольно, если делать не репост по ссылке а нажать «поделится». К слову ни у меня ни у вас нет доказательств что это перезалив с вконтакта, а не с дейлимоушна.
WhoJustTheDoctor
0
Все эти видео изначально были залиты именно во ВК, после чего они автоматически становится неподконтрольными. Если же залить его на ютуб, то хоть сто тыщ раз нажимай «поделиться»: стоит нажать на ютубе кнопочку «удалить» — и сто тыщ админов понимают, что появился релиз перевода, и отправляются распространять уже его. А перезаливающего мудака я пока знаю лишь одного — админа млб. Но это слишком мелочи. Так что с черновиком всё должно быть норм.
andreymal
0
>Одна из крупнейших групп вк.
>Но это слишком мелочи.

>изначально были залиты именно во ВК
Каковы ваши доказательства? Я утверждаю (но не считаю) что каждая из этих групп скачала серию из ДМ.
WhoJustTheDoctor
0
>Одна из крупнейших групп вк.

И прям все бросились репостить и перезаливать исключительно с крупнейшей группы ВК, забивая на другие паблики и вообще другие ресурсы кроме ВК, ага. Но даже если так, то совсем не факт, что админ млб будет перезаливать черновик, а если и будет, то проблему можно слегка облегчить традиционным способом — ватермаркой «[ЧЕРНОВИК РУКАМИ НЕ ТРОГАТЬ]» или типа того (за время, которое потребуется затратить на перемонтирование, может успеть выйти готовый перевод, и в замазывании и перезаливе черновика может просто не оказаться смысла, например).

Каковы ваши доказательства? Я утверждаю (но не считаю) что каждая из этих групп скачала серию из ДМ.

Это неважно, потому что если видео изначально было залито именно во ВК, то оно автоматически становится неподконтрольным. Есть вариант один разок провести эксперимент с отслеживанием перезаливов и тем самым получением объективных данных, а не «верю-не верю, нашёл-не нашёл», но всем же опять будет пофиг на меня.
andreymal
0
>Есть вариант один разок провести эксперимент с отслеживанием перезаливов и тем самым получением объективных данных, а не «верю-не верю, нашёл-не нашёл», но всем же опять будет пофиг на меня.
С этого следует начинать спор, а не заканчивать.

>И прям все бросились репостить и перезаливать исключительно с крупнейшей группы ВК
Нет. Но если так сделали одни, то почему не сделают другие?
WhoJustTheDoctor
0
С этого следует начинать спор, а не заканчивать.

С этого невозможно начать спор, ибо меня даже не читают и называют кукаретиком, поэтому вы сами вынуждаете спор этим заканчивать.

Но если так сделали одни, то почему не сделают другие?

Потому что так сейчас только одни и делают, а другие не делают? По крайней мере, перезаливов с других хостингов я так нигде, кроме млб, не вижу. И перезаливов с самого млб тоже нигде не встречал. С начала четвёртого сезона как минимум.
andreymal
0
>ибо меня даже не читают и называют кукаретиком
Вас не читают и так называют именно из-за отсутствия аргументов.

>Потому что так сейчас только одни и делают, а другие не делают?
vk.com/mirponyclub например перезаливает с добавлением своей рекламы. Кстати, так и не выяснили что делать с торрентами, там уж точно никакого контроля.
WhoJustTheDoctor
0
Вас не читают и так называют именно из-за отсутствия аргументов.

Абсолютно объективным аргументам взяться неоткуда: все отказываются даже попробовать что-либо поменять, и тут уж я ничего поделать не могу. И эксперимент с отслеживанием перезаливов тоже все откажутся попробовать сделать.

vk.com/mirponyclub например перезаливает с добавлением своей рекламы.

Чё-то противоречит моим наблюдениям — вижу репосты с GALA Voices.
andreymal
0
>И эксперимент с отслеживанием перезаливов тоже все откажутся попробовать сделать.
Сделайте сами, в чем проблема?

>Чё-то противоречит моим наблюдениям — вижу репосты с GALA Voices.
Моя ошибка, не думал что это галавойсы добавляют рекламу этой группы. В любом случае, вы сами говорите что если видео изначально было залито именно во ВК, то оно автоматически становится неподконтрольным. Внешние проигрыватели будут весьма неудобны (а вы же хотите чтобы всем было хорошо) людям с смартфонами, они уйдут к тем кто будет делать видео в ВК.
Ватермарки же просто неудобны, да и убираются довольно быстро, при наличии оригинального видео. Например можно нижнюю часть взять от видео с сабами, а верхнюю от оригинального.
WhoJustTheDoctor
0
Сделайте сами, в чем проблема?

Это могут сделать только админы группы vk.com/iloverarity. Но они конечно же откажутся — кто я вообще такой, чтобы им указывать проводить какие-то эксперименты? Кукаретик какой-то.

Внешние проигрыватели будут весьма неудобны

Не теряйте контекст: это касается только черновика, который просуществует всего несколько часов. Тем более у людей со смартфонами установлено ютуб-приложение. Готовый перевод будет заливаться на всех хостингах и торрентах по-старому. Так что это не критично.

Ватермарки же просто неудобны, да и убираются довольно быстро, при наличии оригинального видео. Например можно нижнюю часть взять от видео с сабами, а верхнюю от оригинального.

Тут это уже тема для отдельного обсуждения. Думаю, можно придумать такую ватермарку, на затирание которой будет бессмысленно тратить время админу млб (опять же в связи с выходом готового перевода) и которая не будет слишком сильно мешать нетерпящим (если им вообще не будет пофиг на неё). В общем, я с черновиком серьёзных проблем не вижу.
andreymal
0
>Это могут сделать только админы группы vk.com/iloverarity.
Вместо нытья могли бы рассказать как нам это сделать.

>Не теряйте контекст.
Не теряю. Вы говорите о варианте который будет удобен всем, но внешний плеер уже неудобен многим. Ютубом пользоваться нельзя, свежие серии удаляют сразу, пробовали.

>Думаю можно придумать такую ватермарку
Я думаю нет такой. Да и ватермарка опять неудобна (отвлекает) по сравнению с текущим вариантом Доктор_Тим без неё.
WhoJustTheDoctor
0
Вместо нытья могли бы рассказать как нам это сделать.

Релиз перевода следующей серии опубликовать исключительно на ютубе и на dailymotion (или же на одном из них), но не заливать во ВК ни в каком виде (и желательно подождать с торрентами, хотя в необходимости этого для чистоты эксперимента пока не уверен).

Я же попытаюсь отследить (возможно, даже скриптом), в каких пабликах этот перевод оказывается и как — перезалитый или нет. Попутно, возможно, получаем отзывы и жалобы касательно удобства — действительно ли народ смотрит со всяких смартфонов и не может посмотреть не-ВК версии. Также я отдельно замерю скорость появления перевода в млб.

После нескольких часов, когда статистика будет собрана (или заранее, после зашкаливающего количества жалоб, если таковые будут) заливается версия ВК (и публикуются торренты, если не публиковались) как обычно и эксперимент завершается. На выходе получаем более-менее объективную статистику и вывод, может ли черновик в моей задумке быть жизнеспособным или я кукаретик/наивный/кто-нибудь-ещё-нехороший.

свежие серии удаляют сразу, пробовали.

Хм, я вроде бы наблюдал их более-менее живыми. Но если прям совсем сразу и черновик до релиза перевода не доживёт, то тогда можно и на dailymotion залить, если там можно удалять видео и если не будет народа, смотрящего черновик со смартфонов (тоже надо эксперимент/опрос).
andreymal
0
Вперёд, занимайтесь этим.
А у нас другие дела будут.
trueposer
0
И как я по-вашему должен заниматься этим, если видео надо не залить во ВК, а вы его зальёте и автоматически зафейлите весь эксперимент?
andreymal
0
> как я по-вашему должен заниматься этим
Без понятия.
Инициатива наказуема, сами в курсе.
trueposer
+1
Релиз перевода следующей серии опубликовать исключительно на ютубе и на dailymotion

И пользователи с мобильными устройствами не смогут его посмотреть.
WhoJustTheDoctor
0
Не буду голословен, в приложении ВК видео с внешних хостингов не показывается, а таких пользователей у нас около 20%.
WhoJustTheDoctor
0
а таких пользователей у нас около 20%

Позвольте поинтересоваться, на чём основан такой вывод?
andreymal
0
На статистике в нашей группе.
WhoJustTheDoctor
0
Именно на статистике просмотров видео? Ибо просто посещения считать некорректно.
andreymal
0
Вы думаете эти пользователи просто заходят в группу поглядеть на главную страницу?
WhoJustTheDoctor
0
Вполне возможно. Особенно если в статистике учитывается просмотр ленты.
andreymal
0
В ленте у нас почти каждый пост — видео. Комментариев мало. Что же делают эти пользователи?
WhoJustTheDoctor
0
— случайно натыкаются на пост в ленте;
— заглядывают, появился ли перевод (зависит от занятости юзера и часового пояса);
— ставит лайк / репостит в личку для посмотреть в будущем с пекарни;
— кто-нибудь всё-таки следит за редкими комментариями.
Наверняка есть ещё варианты.
andreymal
0
Я как бы описал этот случай:
после зашкаливающего количества жалоб, если таковые будут) заливается версия ВК


А пользователей с мобильными устройствами может и не оказаться вовсе или оказаться очень мало или оказаться не очень критично. Вы же то же вряд ли проводили опрос?
andreymal
0
Зачем, когда есть статистика на ютубе?

Пользователей на мобильных устройствах достаточно.
trueposer
0
Ну вот, уже лучше. И что эта статистика показывает?

И как быстро сносят свежевыложенный перевод с ютуба?
andreymal
0
Надо Джо спросить.
Было порядка 20-30%% в прошлом году, так что мы перестали делать сабы через подлив .srt в ютуб, а стали сразу хардкодить хардбас и лить его.

С тех пор, понятно, процент вырос, пекраня из инструмента потребления контента уходит в петушиный угол энтузиастов.
trueposer
0
И вообще раз вы всё-таки заливаете хардсаб на ютуб, то проблема черновика вообще не стоит: он просто заливается на ютуб и впоследствии удаляется.
andreymal
0
Он кем-то сшивается, кем-то зашивается в видео, кем-то заливается и кем-то удаляется.
А у нас и так три с половиной переводчика ночью.
Никто этой хернёй заниматься не будет вместо дела или сна.
trueposer
0
Он кем-то сшивается, кем-то зашивается в видео, кем-то заливается и кем-то удаляется.

Я могу через какое-то время предоставить технические средства для этого.

А у нас и так три с половиной переводчика ночью.

Вооот! Подключаем докторов — и сплошной профит!

Никто этой хернёй заниматься не будет вместо дела или сна.

Без объединения — и не надо заниматься этой хернёй. С объединением — эта херня легко решается (даже без технических средств, людей тупо больше).

И вообще эксперимент вы, значит, можете провести с заливом на ютуб, не волнуясь за мобильники.
andreymal
0
>Вооот! Подключаем докторов — и сплошной профит!
У нас есть вы, займётесь этим? Каждую неделю, в субботу ночью. Доктора что-то не хотят.
WhoJustTheDoctor
+1
В принципе можно. Но проблема в том, что не хочу спойлеров черновик нужен только при наличии единого перевода (зачем нужен — обсуждалось где-то давно), а если доктора так и будут отдельно, то в черновике нет смысла. Хотя можно попробовать, чтоб попровоцировать этих докторов объединиться)
andreymal
0
Попробуйте направить свою энергию на игру в The Last Federation.

Это хорошая игра и её основная тема будет вам очень близка.
trueposer
0
Но проблема в том, что не хочу спойлеров

В связи с тем, что во времена первого сезона субтитры выходили с корявым таймингом, некоторым количеством ошибок\опечаток, пропущенными стилями (типа все СМСки шли одним общим цветом) — приведение субтитров в нормальное состояние ьребовалось к каждой серии. Порой приходилось править тайминг чуть ли не для каждой третьей-пятой фразы, выставлять стили четверти серии и прочее — всё это никаких спойлеров мне не давало. Потому что моё внимание было приковано к субтитрам (и даже не смыслу, а просто набору букв в виде отдельных слов) — и я спокойно корректировала сабы, а потом смотрела серию с ними же, как будто и не было потрачено несколько часов на возню с ней. Мне норм было, смотрела без всякого ощущения «это же было в спойлерах!»
ShprotaNa
0
Но для перевода всё же требуется не раз посмотреть серию. Спойлеров в процессе перевода куча.
WhoJustTheDoctor
0
Для перевода естественно. А вот для решения организационных вопросов, коими вроде как хочет заняться andreymal, смотреть серию не обязательно: р
ShprotaNa
0
И правда).
WhoJustTheDoctor
0
> предоставить технические средства
Технические средства есть, людей нет.

> Подключаем докторов — и сплошной профит!
Вот своими маленькими ручками и подключайте докторов.
Пад открыт, соберёте всё сами.

> эксперимент вы, значит, можете провести
Под нашу музыку можно много чего делать.
Но как-то неохота.
trueposer
+1
Технические средства есть

Ну, то, что я на данный момент наблюдал, кривоватое как-то.

Вот своими маленькими ручками и подключайте докторов.

Угу.

неохота

Вот и бяки.
andreymal
0
trueposer
0
Пока что моя практика совпадает с теорией.
andreymal
0
Потому что производится исключительно умозрительно, тащемта.
trueposer
0
Ну, вообще-то тут я уже про RPWP, TSSSF и бейджики (мог бы быть и вестник, но не сложилось).
andreymal
0
Я без понятия, что значат эти аббревиатуры.

Я же простой бывший тимлид автоматизации QA.
trueposer
0
tabun.everypony.ru/tag/RPWP/
tabun.everypony.ru/tag/TSSSF/
tabun.everypony.ru/tag/бейджики/
tabun.everypony.ru/blog/apc/
А ещё архив Табуна.
Сие нынче в той или иной степени автоматизировано мной, и всё в целом как в теории.
andreymal
0
(Справедливости ради отмечу, что один такой проектик по автоматизации всё-таки зафейлился, ибо я утоп в собственном javascript-говнокоде, так как не умею в js, но пока такой случай всего один и является скорее исключением.)
andreymal
0
Так, значит, до физики Краевича вы не дошли?
trueposer
0
А надо?
andreymal
0
Нет, не стоит.

Золотой класс.
trueposer
0
>пользователей с мобильными устройствами может и не оказаться вовсе
Охватъ аудиторiи
На семъ графикѣ указаны пользователи, узрѣвшiе записи общества въ салонѣ или въ раздѣлѣ Мои Извѣстия.
Мобильный охват
Просмотры с мобильных устройств 52.53%
Просмотры с компьютеров 47.47%
WhoJustTheDoctor
0
Это просто посещения, а не просмотры видео. Я в вас в ленте с мобильника в метро тоже вижу. Но видео при этом не смотрю.
andreymal
0
Ну, вы — это вы. С планшета, например, очень удобно просматривать видео из вконтача, никуда не переходя и не открывая левые браузеры.
theJoe
0
Ага. Поэтому надо узнавать точную статистику, опросом или экспериментом, а лучше всем сразу.

И вообще в другой ветке выяснилось, что хардсаб на ютубе всё-таки имеется, значит это не проблема ни для черновика, ни для эксперимента. Как быстро удаляют видео с ютуба, мне никто так и не сообщил (а я не следил пока что).
andreymal
0
Вы очень избирательно слушаете, а потом удивляетесь, что вас высмеивают и не хотят участвовать в ваших забавах.

Задумайтесь о своей жизни, пожалуйста.
trueposer
+1
Видимо только мой планшет считает что видео из ВКонтача показывать не следует ни в коем случае, зато нормально показывает ютуб. Ничего левого не открывая, прямо в говнобраузере
ShprotaNa
0
Ну смотри, я выкладываю субтитры в торрент-раздачи. По опыту, за «вечер» (т.е. пару-тройку часов) раздачу (суммарно) скачивают от 10 до 200 раз. В среднем 50-100. То есть будет минимум полсотни копий, расползшихся по инету.

Кроме того, знаю случаи когда кривоватые версии субтитров из моих раздач попадали в раздачи других авторов.

А теперь смотри: с меня требуют максимально быстрой публикации раздачи, я выкладываю самые первые сабы и жду окончательного варианта. И… практика показывает что цыфры скачавших во второй раз могут быть вдвое ниже от количества первоначально скачавших. То есть у 50% скачавших субтитры останутся в черновом варианте.

И да, раз есть те кто брали субтитры из моих раздач и перезаливали их в другие места — значит так происходит и с любыми другими субтитрами.
ShprotaNa
0
Какие к чёрту торрент-раздачи?
Я же писал, что черновик должен публиковаться на ютубе (или ином хостинге, но только на одном-единственном), который после релиза будет удаляться — тем самым почти полностью пресекая его распространение.

Публикация черновика во ВК и в торрентах — ССЗБ.
andreymal
0
Дядя Петя, ты дискорд? ©

Лично я могла бы что называется «перетоптаться» и подождать нормальных сабов, у меня «не горит». Однако практика показывает что есть те, кому что называется «горит в одном месте» и узнав что ктото чтото перевёл, они приложат все усилия чтобы выложить это чтото ну максимум через полчаса-час.

И да, это одна из причин почему уже пятый сезон занимаюсь торрентами, хотя несколько раз была мысль дропнуть — ибо занимаясь раздачей, я могу контролировать качество материала, вместо того чтобы офигевая смотреть как некоторые другие вываливают шлак и пипл хавает.
ShprotaNa
0
уже пятый сезон занимаюсь торрентами

И за это тебе огромное спасибо! :3
666lavr
+1
есть те, кому что называется «горит в одном месте» и узнав что ктото чтото перевёл, они приложат все усилия чтобы выложить это чтото ну максимум через полчаса-час.

Я их не видел, мне их не показали. Всю ночь просил показать их (раз они есть, то это должно быть легко, не так ли?), но что-то до сих пор нифига. Может, их всё-таки нет?
andreymal
0
Вам всё показали.
Но вы — кукаретик, вы умеете слушать только себя, а остальных — избирательно.
А потом многословно дуться за то, что вам якобы что-то не сказали, когда на деле вы сами заткнули уши.
Проследуйте.
trueposer
0
Вам всё показали.

Ссылку, пожалуйста. Не проследую.
andreymal
0
Таки хотите продолжать переливать из пустого в порожнее? А смысл? Не, нам-то монопенисуально, можем продолжать пейсать и дальше стены буковок, ибо срач получился весьма презабавнейший.
theJoe
0
Ну, это уже вы больше двух суток переливаете. Уже несколько часов я прошу показать перезаливальщиков — не показали ни одного. А те первые попавшиеся, кого мне скинули из поиска ВК, оказались совсем не перезаливальщиками. Так что я жду и не проследую.
andreymal
0
Таки ой, но спор затеяли именно вы, даже после того как обе группы дали четкий и ясный ответ, что никакого объединения ради каких-то туманных профитов для пары человек не будет.
theJoe
0
обе группы дали четкий и ясный ответ

после чего я уже трижды предложил закрыть тему по причине отсутствия в ней смысла. А вы её зачем-то продолжаете. При чём продолжаете сами туманно — ни обоснования применения монополии из экономики к переводу (лишь ЧСВ является каким-то намёком на обоснование, но почему-то у всех, например, в том же опенсорсе команды без конкуренции не разваливаются, а у вас обязательно должна развалиться), ни показывания перезаливальщиков, а некоторые комменты (например, про эксперимент) до сих пор игнорируются. То есть, говорите, что я не прав, но не объясняете, почему.
andreymal
0
А вы её зачем-то продолжаете.



А приведите ссылки.
theJoe
0
А приведите ссылки.

На что именно?
andreymal
0
На все три раза, пожалуйста.
trueposer
0
andreymal
0
Первая ссылка не в кассу, в двух других не вижу чётко высказанной мысли.
trueposer
0
«мне остаётся полько ждать субботы» — по-моему, достаточно чёткая высказанная мысль, указывающая на дальнейшую бессмысленность срача.
andreymal
0
Срач по умолчанию бессмысленнен.
Не надо делить на ноль, пожалуйста.
trueposer
0
Основное время занимает именно отсеивание и перепиливание этих вариантов, этот момент никак не ускорить.

Ну и не будем его ускорять. Основная идея предложения — публикация черновика для нетерпящих и устранение этого самого второго варианта перевода, который как бы черновик, но пиарится как не черновик. Ускорение совсем не обязательно (хоть я и предполагаю, что оно таки будет, но если нет, то не страшно, суть не в этом).

По сути дела — реализацией вашего запроса мы получим абсолютно ту же ситуацию что и сейчас, быстрый хреновый перевод и слоупочный отточенный. Смысл?

Черновик удаляется. Получаем один хороший перевод. Смысл — в этом.
andreymal
0
>Черновик удаляется.
Нет. Если вы заметите — почти все паблики перезаливают видео к себе в группу. А многие видеохостинги к тому же не разрешат заменить видео, в результате чего опубликованные ссылки перестанут работать.
>Если, конечно, какие-то мудаки не решат его на другие хостинги перезаливать, но это уже практика должна показать.
Практика показывает что видео повсюду перезаливается. И что делать например торрентщикам? Никто не будет ждать полного варианта, в торренты попадёт черновик.
WhoJustTheDoctor
+1
почти все паблики перезаливают видео к себе в группу.

Вот серьёзно, ни разу не наблюдал таких: если видно на ютубе — оно так и крепится с ютуба, если на dailymotion — то крепится с dailymotion. Если аноны сами заливают его во ВК и публикуют видео ВК в своей группе ВК, то, очевидно, оттого оно и распространяется неподконтрольно, вот потому я и предлагаю его заливать именно на ютуб, откуда его можно безболезненно удалить.

Практика показывает что видео повсюду перезаливается.

Вот не верю, совсем. Я очень давно не видел понячьих видео, явно перезалитых с ютуба на ВК.

И что делать например торрентщикам? Никто не будет ждать

Опять же, я не думаю, что всё будет настолько плохо, не будут же все мудаками, не понимающими, что это черновик и готовый перевод появится в ближайшие несколько часов (и вообще ночью как бы почти все спят).
andreymal
0
> Вот не верю, совсем.
Предлагаю ещё не верить в силу гравитации.
Тогда можно будет невозбранно летать.

> не думаю, что всё будет настолько плохо
Будет.

> не будут же все мудаками, не понимающими, что это черновик
Одного достаточно, а будет больше.

> ночью как бы почти все спят
Да, потому что в России один-единственный часовой пояс.
trueposer
0
>Вот серьёзно, ни разу не наблюдал таких.
Я сейчас специально пробежался по основным пабликам, везде перезалив. Видимо вас называют всё же верным словом, раз вы даже не удосуживаетесь проверить свои предположения.

>Вот не верю, совсем.
Вера в спорах не котируется, нужны аргументы и факты.
WhoJustTheDoctor
0
везде перезалив

Ну продемонстрируйте хотя бы один перезалив не от МЛБ, ну? Я не могу его найти. Нужны аргументы и факты.
andreymal
0
Опять же, я не думаю, что всё будет настолько плохо, не будут же все мудаками,

Будут. Проверено. Уже есть.
ShprotaNa
0
За весь четвёртый сезон и начало пятого кроме админа млб до сих пор не увидел ни одного.
andreymal
0
Значит плохо смотришь.
И да, я вижу начиная со второго сезона.
ShprotaNa
0
Так кто-нибудь из хорошо смотрящих, покажите мне хотя бы одного, блин!
andreymal
0
Единый перевод для ракопони, всё такое, сторонние переводы банить к чертям собачьим.
Во втором сезоне было. А к третьему сезону их чё-то не стало.

О, ктото ещё помнит. Гуд.
ShprotaNa
0
Весёлая была движуха, да.
trueposer
0
Еще бы не помнят. Как забыть тех, кто зажопил сабы к перевоспитанию Дискорда?
GlennWitcher
0
Что сделали?
ShprotaNa
0
У тебя есть их сабы, начиная с s03e10?
GlennWitcher
0
Завтра гляну, но емнип они примерно тогда и накрылись.
А откосплеив Феникса, в четвёртом сезоне осилили лишь 6 серий
ShprotaNa
0
Ого, даже так. Не знал. Я думал, они каза болду вместе со страничкой на ЕП.
GlennWitcher
0
Нет, они пытались, и вроде неплохо стартовали, но… за пять серий выдохлись…
ShprotaNa
0
А вообще жалко. Неплохие переводы были.
GlennWitcher
0
Жалко. С другой стороны если вспомнить что некоторые серии пыталось переводить кажется до пяти команд русскоязычных переводчиков 9_6
Хотя если честно — сравнивать несколько (три) вариантов перевода настолько своеобразное занятие, что я его бросила практически не начиная.
ShprotaNa
0
Зато забавно и иногда полезно. Вон, я начинал с официального бубняжа, потом сабы от АОС (патамушта были на ЕП), потом на глаза попался Грю с щикарными переводами песен. А потом и Аноны с хорошими переводами и хорошей скоростью.
GlennWitcher
+1
Грю хорош, но… я бы сказала что он порой слишком упарывается и получается чтото в стиле Агента Диего. Только если у Диего это смешно, то когда такое попадается в «обычном» переводе…
Вобщем на любителя этот «конец халатам».
ShprotaNa
+1
Да у него вроде бы кроме «всепони» глаз ничто не режет.
GlennWitcher
0
Серия на серию не приходится
ShprotaNa
0
Перевод у АОС шел так:
1) Собирался транскрипт.
2) Приглашались анонимусы понятно откуда.
3) Анонимусами писались варианты перевода строк.
4) Анонимусов выкидывали и АОС самостоятельно допиливали перевод, выбирая зачастую не самые лучшие варианты.

К переводу седьмой серии назрел бунт по причине того что ни к транскрипту ни к окончательной сшивке сабов анонимусов не подпускали. АОС выслушали аргументы и сказали что раз так — то вообще вас не пустим на перевод, а без нас вы не справитесь.
На пламенном огне от таких заявлений анонимусы таки справились с переводом (хоть и слоупочно), и подобная схема перевода, где в каждой части может участвовать кто хочет, стала традицией. А потом пошло-поехало, сайт, вконтач, битвы за everypony.ru, DDOS переводопадов и прочее веселье.

Кстати, именно в раскольной серии мы попробовали осуществить предлагающуюся схему с быстропреводом и окончательным. Вышло не очень, так как качество сильно страдало, да ещё и по невнимательности зашили каноничное:
— Черепаха.
— Черепашка.
— Пох*й.

Черт, написал весь этот текст и понял что вопрос был о другом. Впрочем
— Пох*й.
.
WhoJustTheDoctor
+2
Спасибо, это действительно интересно!
Теперь стало немного понятнее что, как и главное почему именно так, происходило.
ShprotaNa
0
Там ещё была куча интересных моментов, копипастинг АОСами наших сабов, эпичное перерезание провода у главного вшивальщика АОСов, запрет на постинг ссылок на наши сабы на главной странице еврипони, грифинг сабов, ну и главный мем: СЕРИЯ ЕЩЕ НЕ НАЧАЛАСЬ, А ДРОЧЕРЫ СОСАЧА УЖЕ СОСНУЛИ У ОФИЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУБРОНИКОМЬЮНИТИ.
WhoJustTheDoctor
+2
Я даже знаю, кто это до сих пор постит.
Нет, не я.
trueposer
0
запрет на постинг ссылок на наши сабы на главной странице еврипони


Сейчас уже вроде нет такого, хотя гарантировать не могу…
ShprotaNa
0
Помнится, был день, когда мы с превеликим удивлением обнаружили, что оффициальные переводчики руброникомьюнити — это на самом деле мы. Ну, с какого-то момента ими стали.
Silverado
0
А, ну возможно к тому моменту я уже перестала следить за новостями ЕП
ShprotaNa
0
Это был ещё тот самозашквар.
trueposer
0
Зато появилась уникальная возможность соснуть у самих себя.
BadWolf
0
Как что-то новое.

Дэшилей-кун.
trueposer
0
theJoe
+4
… и мы с тобой попали в перевод.
Я же тебе плюсами, бочку зашью с часами,
Можешь сосать и не бояться ничего.

И санниса6 двуликий, внешне на вид приличный,
А в паде водится раковый-раковый анон.
trueposer
+2
Перечитал и снова проиграл.

Без ддосов уже как-то и скучно даже.
Нет огонька, ну и похер.
trueposer
0
Я надеялся, что хотя бы аноны хотят. А вы тоже бяки, оказывается. Даёшь единый перевод, в меру быстрый и качественный!

Etihw
+22
Шикардос.
OldBoy
+3
Окей, считаю молчание знаком согласия с тем, что доктор бяка.
andreymal
-1
Каким молчанием? Я выше дал ответ, и меня, даже, можно сказать, поддержали:
> «Ну цели у нас разные.»
TheDoctor
0
И какая же у вас цель?
andreymal
0
Сделать перевод как можно быстрее и качественнее. Да, я могу согласиться, что в четвертом сезоне (особенно в начале) мы делали ставку именно на скорость, но после ~10 эпизода команда была пересобрана, и качество переводов повысилось, потом, команда была еще раз пересобрана к 19 эпизоду, и в преддверии пятого сезона была очередная «перезагрузка» и если сравнивать 4 и 5 сезона — то это небо и земля.

И да, я чуть-чуть отошел от темы: Аноны медлительны.
TheDoctor
-6
Сделать перевод людям или просто так? Как показали аноны, данная деталь крайне важна.
andreymal
0
Для людей. Я, конечно, могу показаться эгоистом (хотя меня и так уже таковым назвали), но какой профит делать в пустую? У нас есть аудитория, мы стараемся для них. Даже эти ваши «феечки» для нас тоже важны, ибо они смотрят нас. (И не надо писать типа феечкам пофиг, какой перевод смотреть и т.д. и т.п.). =)
TheDoctor
-1
Для людей. Даже эти ваши «феечки» для нас тоже важны, ибо они смотрят нас.



Перевод можно назвать «ужасным» только из-за одного слова? Странная у вас аудитория. Можно ли считать транслитерацию иностранного слова на русский язык переводом? Устроитель/организатор вечеринок хоть и не звучит, но «пати пони» — это как бы вообще не перевод.
Etihw
+2
Аудитория есть какая есть, других не завезли.
Не вижу смысла огорчаться или радоваться по этому поводу.
trueposer
0
Не вижу смысла огорчаться или радоваться по этому поводу.

Но всё-таки есть разница: целевая аудитория и фактическая аудитория. Это уже зависит от группы, в которую публикуют перевод.
Etihw
0
Ну вывесили.
Ну набижали фанаты.
Ну и что?

«Ваш перевод смотрят неправильные люди», — это какое-то ко-ко-ко.
trueposer
0
Ваш перевод смотрят маленькие девочки, но вы ожидали, что его будут смотреть взрослые люди, сам перевод нацелен на них. «Каруселевский» перевод, например, нацелен на детей. Маленькие детишки в аудитории лишь портят группу.
Etihw
0
Только у вас перевод, мягко скажем, не розами пахнет.
Kaldr
0
А можно подробный разбор нашего перевода и перевода Anon2Anon к четвертому эпизоду? (Например).
Я, при беглом взгляде, как таковых ошибок не вижу.
TheDoctor
0
Вклинюсь не в свой разговор, но просто для примера:
> Что ж, призываю к порядку всех Искателей, собравшихся в этом сне!
to order — это не совсем про порядок, можно даже сказать, совсем не про порядок.
theJoe
0
* Уверена, что много, но не за чем-
* куда б ты не пошла
* Только охотники на паразитов, как мы с тобой могут предотвратить разрушение половины Эквестрии этими электрическими малышками!
* Говорил же. И чем дальше они разлетаются, тем сильнее, гады, развиваются!

Дальше просто лень.
Я не стал докапываться до запятых, пробелов, стилистики.
Умиляет разнобой с троеточиями, нравится высокая схожесть с придуманными, кстати, мной фразами.
trueposer
+2
Сделать перевод как можно быстрее и качественнее. Да, я могу согласиться, что в четвертом сезоне (особенно в начале) мы делали ставку именно на скорость, но после ~10 эпизода команда была пересобрана, и качество переводов повысилось, потом, команда была еще раз пересобрана к 19 эпизоду, и в преддверии пятого сезона была очередная «перезагрузка» и если сравнивать 4 и 5 сезона — то это небо и земля.

Yep, прогресс у вас есть.
Etihw
0
Лично я выкладываю на главной оба варианта перевода: ваш ссылкой в самом анонсе серий, а аноновский отдельной записью. Народ немного удивляется, но вроде бы не возражает. Возможность выбора всё же хорошая вещь.
Надо бы ещё Трину, конечно, но и так куча постов по сериям. :\
OldBoy
+1
Надо бы ещё Трину, конечно, но и так куча постов по сериям. :\

Создай один пост, впихни туда перевод серии(-й) от SS и TDT и одноголосную озвучку от Трины (раньше пользовалась переводом от SS, теперь от TDT). Многоголосная озвучка от Gala Voices (пользуются переводом от SS) выходит через неделю после показа по ТВ, можешь отдельно опубликовать, либо обновить и поднять тот пост с переводами от SS и TDT и озвучкой от Трины.
Etihw
0
Хули, я тогда тоже требую себе место под пляжем, у меня тоже есть своя аудитория преданных фанатов ламповости и пародии
agent_diego
+3
Нет, Диего. Если запилишь нормальную озвучку (без мата и т.п.) с качественным видео, тогда можно.
Etihw
0
Ну, для начала, мата у меня нет
agent_diego
+2
Зато Евгений Ваганыч в летальных количествах присутствует.
theJoe
0
Больше переводов, упоротых и обычных :3
agent_diego
+1
Для этого я смотрю ковёр.
theJoe
0
Ну так вперед и с песней :3
agent_diego
0
Джо скоро покидает Омск, так что ему будет куда затруднительней.
trueposer
0
Можно вывезти человека из Омска, но нельзя вывести Омск из человека.
Silverado
+2
А я видел живого Вахтера.
theJoe
0
Я на его свадьбе был.
trueposer
+1
Больше переводов, упоротых и обычных :3

Для этого есть Гоблин, только он не озвучивает и не переводит MLP.
Etihw
0
Ну и где он этот ваш Гоблин?) Надулся от ЧСВ и лопнул :D
agent_diego
+1
Угу. Зато есть ты, только ты скорее смахиваешь на Евгения Ваганыча, чем на Гоблина.
Etihw
0
>:(
:DD
agent_diego
+3
Тогда озвучки на главной не нужны, чтобы не «париться» с этим.
Etihw
+1
del
agent_diego
0
Не могу удалить. Коротко про озвучки…
Etihw
0
Так и не надо их удалять. Нет мне места на глагне, ну и хрен с ним) Таити, Таити, нас и тут хорошо кормят :D
agent_diego
0
Нет, Диего. Если запилишь нормальную озвучку (без мата и т.п.) с качественным видео, тогда можно.


Уж определитесь между собой, за что будете не любить Диего!:)
CrazyDitty
+3
:DD
agent_diego
+2
Я уж надеялся что они наконец получат свои кьютимарки, но нет! Да сколько можно тянуть это тему каждый сезон! Ааа!
Pandaponi-kun
0
Потому что Аноны — из «Торчвуда»!
CrazyDitty
0
2 andreymal :
Двин, залогинься.
Dufresne
+2
Спасибо большое Аноны за перевод. Быстрый и качественный. Со 2 сезона только с вашими сабами и смотрю. :3
Antares_89
+1
Эм, простите, позвольте уточнить, а принцип перевода в паде заключается в тупо редактировании общего для всех куска текста? С, как я понимаю, последующим ручным копипастом в субтитры? Это же должно быть чертовски неудобно?
andreymal
0
Да. Да. Это удобно. Предложите свою альтернативу.
WhoJustTheDoctor
0
Ну… Интерфейс, адаптированный именно для перевода субтитров? С автозагрузкой из субтитров (видел там в паде скрипт), с подгонкой тайминга, с автоэкспортом в готовые субтитры (вместо ручного копипаста) (а с присобачиваем VLC — и с автозаливом черновика на ютуб, не отвлекаясь от перевода), с каким-нибудь вменяемым выбором вариантов (вроде выпадающего списка или отображения отдельного списка по клику на фразу, может с отдельным обсуждением вместо общего чата, если это будет удобно), явно выделенным словариком. (Хотя я за переводом пока не наблюдал и мои представления об интерфейсе могут оказаться в корне не верными, но всё-таки с виду пад страшненький какой-то)
andreymal
0
Было бы неплохо, но у нас нет людей готовых это сделать.
WhoJustTheDoctor
0
Тогда делаю промежуточный вывод, что большинство проблем от неподходящих инструментов. Challenge accepted.
andreymal
0
Там проблема в том, как эту всю фигню реализовать интерфейсно, не потеряв при этом гибкость текущего варианта.
Silverado
0
У меня были идеи об автоматизации вшивки из пада. Сейчас работаю над этим, возможно к следующей серии что-нибудь допилю.
Cactus
0
Пилите, Шура, пилите.
Авось и кукаретизировать за бессмысленным трудом времени не будет.

Там мало чего, что можно легко автоматизировать, а работа с событиями и их длиной автоматизируется с большими анальными болями из-за нетривиальности.
trueposer
0
Там мало чего, что можно легко автоматизировать

При внимательном чтении моего комментария можно заметить, что кроме автоматизации импрорта субтитров и экспорта я никаких других автоматизаций больше не предлагал.
andreymal
0
Фраза в транскрипте и событие в сабах далеко не всегда совпадают.

Увеличение длины строки в переводе тоже надо контролировать вручную.
trueposer
0
Ну да.
andreymal
0
И как вы это собрались решать автоматически?
trueposer
0
Я нигде не предлагал решать это исключительно автоматически. Если никаких субтитров нет и импортировать не с чего, то и фиг с ними. Я предлагал, помимо импорта и экспорта, адаптировать интерфейс именно для перевода субтитров — с таймингами, подгонками, вариантми и прочими адаптированными специально для субтитров ништяками, а не манипулирование куском текста с юзерскриптами сбоку, ручной вставкой стрелочек и комментарием «Перевод пишется в той же строке», как в паде.
(На всякий случай повторюсь:)
(Хотя я за переводом пока не наблюдал и мои представления об интерфейсе могут оказаться в корне не верными, но всё-таки с виду пад страшненький какой-то)
andreymal
0
В плане улучшения пиратпада для работы вообще можно сделать многое.

Это хорошая задача и начать стоит с:
— запоминания цветов для пользователя
— возможности лочить от изменений как всю строку, так и часть её
— возможности выделения чата пада в irc-подобный интерфейс в отдельном окне
trueposer
+1
Окей.
andreymal
0
Берегите кур.
trueposer
0
Курминь, брат.
theJoe
0
контролировать вручную

Примерно так?Звук пролюбился(((



Просветите, как вы сие делаете? Пады лежат (впрочем, из них всё равно было понятно чуть больше чем нифига)
andreymal
0
*Продирается через сотни спойлеров*
Сабы на itunes поставьте актуальные, пожалуйста. Сейчас для третьей серии висят.
Watergrass
0
Вот так и знал, что что-то забыл сделать при копипасте. Спасибо, поправил.
theJoe
0
Ну и еще небольшое послание Андрею.
Раз ты любишь на практике все проверять: было у меня две работы (1,2), где я старался объединить в едином порыве массы людей. Сразу скажу, продуктивность резко падает, когда народу больше, чем 5-6 заинтересованных человек. И результат, честно скажу, не стоит потраченных сил, потому что общаться с большой кучей людей, у каждого из которых есть свои заскоки, свое «видение» и так далее весьма и весьма проблематично (хотя да, это выглядит очень клево, хотим есчо). При всем при этом переводы так же являются творчеством, а посему проще избегать неконструктивных споров вокруг них, потому что «я вижу так». А поскольку у Анонов и ДТ есть принципиальные различия в подходах:
1. Время переводов затянется из-за неконструктивных споров;
2. Результат может быть и не таким, как ты его видишь;
3. Переводчики вряд ли будут этим довольны, а потом может отслоиться какая-то часть.
Dufresne
+8
Увы, камменты так разрослись, что не влезают в мой 7" планшет (с мелким сижу, раз выходной).
Поэтому по-хорошему завидую пекабоярам.
trueposer
0
На 1920*1080 уже нечитаемо, так что повода для зависти нет.
WhoJustTheDoctor
0
1366x768, всё читаемо ¯\(°_o)/¯
andreymal
0
У меня более-менее читаемо, хоть строки и короткие. Может ты страницу зазумил случайно?
Silverado
0
Точно. Но в моей ветке уже неудобно общаться.
WhoJustTheDoctor
0
Как-то слишком много глубинного смысла в комментариях.
KillMeWithFire
+1
Забей.
До бамплимита дойдём, а дальше тредца сам потонет.
trueposer
0
— И 500-й гет…
CrazyDitty
0
БАМПЛИМИТ!!!
ТОНЕМ!!!!!
ПЕРЕКОТ!!!!!!1111111111
trueposer
+1
… Нагло захватывает Дёрпи из Команды Доктора!
CrazyDitty
+2
Без картинки с числом гета — это фэйлгет, в курсе?
trueposer
0
Смайлик-картинка + подпись с цифрой уже несчитово?
CrazyDitty
0
Нет, номер должен быть в картинке.

Хотя, цитируя самих себя из второго сезона, похуй.
trueposer
0
Считаю что дальнейшее обсуждение бессмысленно, предлагаю прекратить забивать сервер табуна.
WhoJustTheDoctor
+2
Аминь.
Silverado
0
Курминь, брат.
theJoe
0
Восемь миллионов комментариев весят несчастные четыре гигабайта, так что забивать можно. Дальнейшее обсуждене бессмысленно без опроса с моей стороны и эксперимента с вашей стороны.
andreymal
0
andreymal , запили опросник, типо «Как вам, зрителям, удобнее: отдельные команды перевода(DT и a2a) или „объединённая“ команда?». Вот и увидишь, как лучше будет всем)
666lavr
0
При правильной организации опроса победит пункт «ЭОС».
Скриньте.
trueposer
+2
600-фэйлгет.
trueposer
0
Господи, эти комменты
И да, А2А, вы лучшие!) Спасибо вам за вашу работу. Даже если вы будете неделю делать сабы я спокойно подожду, чем буду кушать не слишком качественный продукт от ваших конкурентов)
Atlantisit
+2
Это просто праздник какой-то.
Праздник аутизма.
BadWolf
+2
Праздник кончился.
Камеру в субботу прикрыли.

Берегите кур.
trueposer
0
Главное это вращение.
theJoe
0
Я последние несколько серий в пад не заходил, больной был, что там про кур?
BadWolf
0
Это с двачей, трансляция шаурмичной была.
WhoJustTheDoctor
0
kek, в тех разделах куда я хожу такого не видел, и, думаю, к лучшему.
BadWolf
0
Это было единственное настоящее реалити-шоу.
Пока Эдем не был утерян раком.
Супопадение-с.
trueposer
0
Жаль, webmки все на работе.

Впрочем…

trueposer
0
Эти комменты как горизонты у сомбера. По крайней мере это классная реклама анонам. Мой план удался.
V747
-2
Лучший пиар это срач!
idem_id
+1
Я бы хотел рассказать маленькую историю про то как переводил маленькую игру на Notabenoid. Нас было 4 человека и всё было хорошо, но перевод шёл медленно.
В итоге я пригласил ещё 4 человека… И вместо перевода я большую часть времени тратил на чтение срача в комментах и правку переведённого…

P.S. Для andreymal
Сними розовые очки и прекрати заниматься фигнёй
Я не буду писать здесь про ЧСВ переводчиков, про «тайные заговоры» и «подковёрные интриги», про то как все срут друг на друга…
Аноны не любят Доктора, а Доктор Анонов (и есть за что) и работать вместо они не будут.
idem_id
+3
И вместо перевода я большую часть времени тратил на чтение срача в комментах и правку переведённого…

Ну у нас в рабочем процессе это и является 80% перевода.
WhoJustTheDoctor
+1
Notabenoid

ЕМНИП, там процесс перевода тоже несколько кривой

Сними розовые очки и прекрати заниматься фигнёй

Угу
andreymal
0
Ощутил, будто каким-то сириусянским басинассом занимаюсь, лел.

Кстати, а что там за кровная вражда между нами и дохтуром?
trueposer
0
Бля, а за что мы не любим дохтура, а дохтур — нас и «есть за что»?
theJoe
0
Походу, хер мы когда-нибудь это узнаем.
trueposer
0
Для интриги же! Они сошлись, волна и камень, стихи и проза, сабы и сабы!
GlennWitcher
+1
Охуительные истории в этом ИТТ треде.
trueposer
+1
И Аноны с боевым кличем: «УНИЧТОЖИТЬ! УНИЧТОЖИТЬ! УНИЧТОЖИТЬ!»
CrazyDitty
0
Translate the untranslatable
Headcanon the unheadcanonable
Row! Row! Fight the Doctor!
WhoJustTheDoctor
+2
Гноти се автон, ху.

Ну то есть, нашествие автонов.
trueposer
+1
Но нахуя?

Пользуясь случаем, хочу сказать, что ресторт дохтура после окончания первого сезона монотонно стремится в говнище.
После шестого сезона было сложно сделать хуже, но они смогли в седьмом, а в восьмом есть лишь одна занятная серия (с поездом).

И ведь сценаристы всё те же…
Непонятно.
trueposer
+1
Lol, что здесь происходит? 355 новых комментариев…
Etihw
0
Кароч, я всех ща помирю. Переводчики, продолжайте пилить свои переводы.
Спойлер спецом для Андрея (ацтальным ничитадь!!111): пили свою команду пирявоччиков и переманивай в нее народ из Анонов и ДТ.
GlennWitcher
+2
666lavr
0
Не знаю что у тебя там под спойлером, не читала
Пусть Андрей ещё и Грю туда затащит. А то где это видано — к двум финальным сериям четвёртого сезона больше трёх месяцев сабы дела, негодник!: р
ShprotaNa
0
И команда будет называться «Все равны».
GlennWitcher
0
Только вот субтитров от них так в итоге никто и не дождется
BadWolf
0
Почему? Будет качество от Доктора, длительность перевода от Грю, пафос по пиару от Анопенсмайла. Ну а от Анонов… аноны не палятся жи!: р
ShprotaNa
+4
А Аноны опять пойдут в раскол.
GlennWitcher
0
Skyhide
0
Ну что за бестактная ассистентка Дитзи Хувс! Мало того, что чужой гет угнала, так ещё и комикс запилила!
CrazyDitty
+1
Посоны, продолжаем срач! Тема себя еще не исчерпала! По крайней мере, как повод для комиксов!
GlennWitcher
+2
И не говори — коварна со всех сторон!)
666lavr
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать