[Перевод фанфика] И я спросила, почему


[драма][смерть персонажей][размышления о себе]

Ни один пони не остается прежним, оказавшись свидетелем гибели своего коллеги по работе, независимо от того, кем он для него был. Сегодня погиб молодой, целеустремленный новичок, недавно принятый на работу. В своем последнем издыхании, он кричал так ужасно и душераздирающе, что все рабочие, слышавшие его, едва ли могли заснуть той ночью. И Рейнбоу Дэш не стала исключением.

Но не спит она не только из-за этого. То, что тревожит ее теперь — намного, намного хуже: это слова, которые она сказала после.


Stories



And I Asked Why

Автор историиIntegral Archer
Перевод и вычитка — Translated

Обзор истории от Мистера Брауна и ОлдБоя. Большое им спасибо.

13 комментариев

Первопост
Translated
0
Спасибо.
Хороший фанфик, заставляет задуматься. И хороший перевод, очень приятно читать.
marietta
0
Прочитал. Годнота.
McWroom
0
Правда, тут же отыскал ошибку:

Мы ждем, пока сюда прибудут представители профсоюза и люди из Министерства Труда
McWroom
+2
Немного задумался) Спасибо.
Translated
0
Бывает. Ну и так там, есть всякие мелочи, но они быстро правятся)
McWroom
0
Это из разряда пунктуации? У автора везде были огромные предложения, поэтому пришлось как-то все это делить.
Translated
0
да не, ошибки типа:

— Ты не собираешь мне заплатить?
(момент с Дерпи)
McWroom
+1
Понял) Чуть попозже еще раз перечитаю.
Translated
0
«не зависимо от того»
Сириосли?
Перевод и вычитка — Translated

вычитка

Точно?
Kaldr
+2
Видимо, не совсем) Спасибо
Translated
0
Хороший рассказ, приятно удивил абсолютно правильной точкой зрения на поднятую проблему.
Опечатка
я припоминаю, что у меня была эта проблемы, когда я все сортировал
Watergrass
+1
Спасибо)
Translated
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать