Ну да. Но вот я, например, ничерта не понял, пока не посмотрел оригинал. А перевод последней фразы я бы вовсе не назвал точным. Скорее подошло бы «вечно тебе всё надо опошлить». По-моему, надо было просто смириться с тем, что точно этот комикс перевести нельзя :)
А на могильной плите у Дэши написано «Ей было скучно» («She was bored»), а не «Она была скучной» («She was boring»).
20 комментариев
s3.amazonaws.com/data.tumblr.com/tumblr_m0ugy0HigA1ro63nio1_1280.png
А на могильной плите у Дэши написано «Ей было скучно» («She was bored»), а не «Она была скучной» («She was boring»).
поправил