Seasons 2-7 — перевод и субтитры от anon2anon — информации псто


Анонов невозможно заставить переводить в межсезонье. Но, как выяснилось, вполне себе можно в межсливонье! Когда на вас сверху рушится столько сливов, волей-неволей научишься собираться вместе в одно время и потихонечку переводить серию за серией. Но под эту безжалостную машину переводов суждено было попасть не только сливам, но и 6ти первым сериям второго сезона, вышедшим до формирования нашей команды.

11 марта 2018 года случилось знаменательное событие — anon2anon добили перевод S02E06 «The Cutie Pox», начатый ещё в декабре 2015 года и в скорости заброшенный, и теперь мы можем констатировать, что все сезоны, кроме первого, полностью переведены нашей командой. Однако следует признать, что за многие годы изменился не только и не столько состав команды (в переводе s02e06 участвовали 2 олдфага, переводившие самый первый наш эпизод s02e07 около шести лет назад!), но и наши представления о качестве перевода перекроились до неузнаваемости. Нынешним анонам больно смотреть, насколько банальны, а в некоторых местах и вовсе неправильны старые переводы, да так больно, что возникает жгучее желание переделывать 2-й сезон и дальше) Но на данный момент, мы, разумеется, переключаемся на восьмой сезон, начинающийся уже в эти выходные, а пока что вбрасываем полную коллекцию со второго по седьмой сезон одним архивом:

Тык


Те же файлы и не только их можно найти на файлопомойке нашего сайта: files.sunnysubs.com/files/ но оттуда их придётся выкачивать по одному :D

Под катом вы найдёте ответы на некоторые вопросы касательно нашей команды и субтитров.


Q & A

Как посмотреть серии с субтитрами из архива?
Нужно открыть в плеере видео и добавить в вашем плеере на него дорожку субтитров, взятую из соответствующего файла. Видео с сериями — т.н. тунцы можно скачать в 720p или 1080p например, с этого сайта (iTunes RAW US). Разумеется, к произвольному видео субтитры не подойдут, потому что видеодорожка может быть рассинхронизирована.
Также мы надеемся, что в ближайшее время торрент-раздачи на рутрекере с нашими субтитрами будут обновлены, т.к. раздатчики оповещены об изменениях.
А хардсабы где можно найти? Или просто онлайн посмотреть?
Хардсабы к сериям MLP преимущественно с нашим переводом можно найти здесь. Ещё один хороший ресурс для онлайн-просмотра — «Магия дружбы», там тоже есть наши субтитры (правда, у местного админа довольно своеобразные представления о том, как можно двигать тайминг — синхронизацию субтитров с видеодорожкой — от одного рипа к другому, так что в некоторых местах можете увидеть наши, но криво наложенные сабы), а также разнообразные озвучки.
А что с первыми пятью сериями второго сезона? Вы говорите, что переводили их в межсливонье, но вообще-то к ним и раньше был ваш перевод.
Мы прошлись ещё раз и кардинально всё переделали. Состав переводчиков был совсем другой, а подход более тщательный. Зачем — лучше не спрашивайте)
А к первому сезону будете делать субтитры?
Поживём — увидим. В долгосрочной перспективе такие планы, в принципе, есть, но на данный момент они весьма туманны. Одно ясно — едва ли мы сделаем такой перевод раньше официального окончания 4-го поколения, если инфу из сливов считать правдивой.
А к восьмому-девятому сезону?
На данный момент наша команда процветает, так что едва ли хоть что-то помешает нам перевести эти сезоны! Ну разве что сериал быстренько скатится в УГ, но пока что этого не происходит.
А к пятому поколению?
Вот здесь не всё так однозначно. Не исключено, но тут планы ещё более туманны, чем с первым сезоном, ибо инфы про пятое поколение немного, а будет оно не так уж скоро.
Что происходит с субтитрами к Equestria Girls?
Многих участников команды это ответвление MLP в принципе не интересует. Из-за этого переводы выходят медленнее, да и качество, наверное, ниже. Тем не менее, думаю, что субтитры к ключевым частям EG вроде спецсерий и полнометражек будут стабильно выходить. С короткометражками ситуация сложнее, и здесь многое будет зависеть от настроения конкретных участников команды. Не боясь соврать, скажу только, что им уделяется в разы меньше внимания, чем даже спецсериям, не говоря уже о сериях MLP: FiM.
Делаете ли вы субтитры в фанатским анимациям?
Нету времени на такое, пусть этим занимаются другие команды. Да и трудно найти фанатскую анимацию, которая бы нас всех заинтересовала. Тем не менее, можно найти наши субтитры к некоторым уже довольно не новым анимациям вроде Snowdrop — на файлопомойке выше или здесь. Также некоторые отдельные члены нашей команды в настоящий момент пользуются падиком для перевода фанатских анимаций, Totally Legit Recap и Turnabout Storm, но эти проекты проблематично назвать переводами от anon2anon.
Переводите ли вы фанфики?
Когда-то в межсезонье и таким занимались, перевели в общей сложности 6 фанфиков. Сейчас не занимаемся, хотя во время шестого сезона от команды откололся кусок, который по-прежнему какие-то фанфики неторопливо переводит. Зачем-то в приватных падах. В целом мы пришли к выводу, что фанфики и фанатские анимации просто не подходят для нашей команды — гораздо больше будет толку, если их будет переводить один-два, ну в крайнем случае три человека. Усилия анонов имеет смысл тратить только на небольшие объёмы текста, причём достаточно актуальные для перевода, которые посмотрит значительная часть фандома. На данный момент такими являются только серии MLP:FiM и спецсерии MLP:EG, а также полнометражки.
Когда вы перестанете быть такими слоупоками?
Спросите об этом у Селестии, когда будете писать ей очередное письмо.
Как стать одним из нас?
Алгоритм простой: вы заходите в субботу вечером в список падов, выбираете пад сверху, где сидит куча людей. Смотрите, как они там переводят — добавляете свои варианты. Если вы не можете писать в паде — попросите открыть его в чате. Если нам понравится, как вы переводите, мы попросим скинуть адрес электронной почты в чат или запросить инвайт на странице со списком падов, и зарегистрируем для вас аккаунт.
— Кто не переводит, не таймит, не транскриптит и не правит баги перевода, а просто сидит и наблюдает, тому аккаунт не даём. На рандомные запросы инвайтов от неизвестных тем более не отвечаем. Вандалы шастают.
— Если у вас есть аккаунт на Табуне, а в паде включена защита от вандалов, вы можете попросить у меня аккаунт анона в личке на Табуне и с некоторой вероятностью его получите.
Более подробную информацию о том, как что устроено, можно найти в моём прошлогоднем посте. Некоторые косметические изменения с тех пор произошли, но в целом пост всё ещё актуален и навряд ли перестанет быть таковым, если только Хасбро не переключится на тотальный режим сливов всего и вся.

Наш сайт. Наша группа. Наш паблик.

2 комментария

Вы не представляете, насколько хардкорна для перевода The Cutie Pox. Просто зашкаливающая концентрация стихов и игр слов, не говоря уже о довольно странной логике сюжета. Не удивлён, что на её перевод потребовалось больше двух лет :D Шутка. Хотя...

Ну и по традиции, сливки, на этот раз за шесть переводов. Периодически присутствует мат, вы уж не обессудьте.
Слова напутствия
Флаттершай объясняет на пальцах Дискорда
Творческий подход к переводу
Кто был у нас в паде — поймёт
Правильная отмаза
Недетские страхи
Мы скучаем по ней. А вы?
Когда задаёшь слишком много вопросов
Пинки знает толк в веселье
Когда встретился с вайфу
Когда отвлекают от дел
Мы ведь сёстры
Правильный перевод Cutie Pox
Трудности перевода
Трудности перевода стихов
Таинственная болезнь
Просто бредятина
А Cпайк шутник (видео)
Wolfram
+9
Таинственная болезнь

Ня!
Sasha-Flyer
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать