Turnabout storm по-русски... опять.


Вашему вниманию предлагается результат наших долгих усилий, то затихавших, рискуя остаться никогда не законченным долгостроем, то разгоравшихся с новой силой. Это перевод шедевра Turnabout storm на русский язык.
Внимание! Если вы не знаете что такое Turnabout storm, но испытываете жгучее желание узнать, то возможна внезапная потеря 9 часов вашей жизни! Судя по количеству просмотров английской версии, человечество уже безвозвратно потеряло порядка 8 миллионов человеко-часов!
Что же делает этот кроссовер таким захватывающим? Конечно сюжет с внезапными поворотами и прекрасно обыгранные персонажи:
Феникс и Палец Правосудия
Судья против Вечнотёмного леса
Фрейд был бы в восторге
Суицидальные мысли RD
Искромётный юмор Трикси
Ещё немного и она сорвётся
Нетипичная Флаттершай
Коротко и ясно
Тут есть даже Спайкъ
Оригинал: Turnabout storm
Перевод: DarkClown и RogerWilco
Продолжение: Turnabout theater
Да, мы знаем, в переводе пропущены десятки, если не сотни, запятых.

41 комментарий

Ах, аромат первых сезонов…
DarkClown
+2
Чувак. Чувак-чувак. Чува-ак!

Я все понимаю, но как ты умудрился перевести «Everfree» как «Вечнотемный»? Даже в карусельном Вечнозеленом есть некая логика, тут же вообще не поймешь, на кой хвост нужно было эту странность создавать.
Ginger_Strings
+2
Значит, я точно опубликую альтернативную версию перевода. Там он Вечнодикий. Тут целая история. ДлиннаяПожалуй, начну с самого начала. Сначала мы делали каждый свой перевод. Отдельно друг от друга. Потом меня нашёл DarkClown , и мы стали переводить вместе. Тут в чём ещё фишка: самой трудной частью, как мне кажется, был не перевод, а удаление оригинальных букв с видео. Я пробовал связаться с автором насчёт каких-нибудь исходников, но ответа не было. Поэтому я долго-долго удалял буквы с видео вручную. Сначала вообще в painte работал. В пэйнте, Карл! (Потом по совету добрых людей перешёл на Krita и другие программы) :D А DarkClown написал на пайтоне скрипт, который автоматически удаляет основную часть букв, оставляя только небольшие остатки, которые надо только заблюрить. Этот скрипт облегчил нам работу, потому что моим методом каждая серия создаётся чуть ни не с нуля и на одну серию тратиться месяца два. Зато она получается чистая и красивая. Обе третих серии в плейлисте были сделаны моим методом, а остальные скриптом. Если бы DarkClown не поделился со мной этим скриптом, я бы до сих пор пыхтел над сериями и смог релизнуться бы наверное под начало девятого сезона. И то не факт. Поэтому я очень благодарен ДаркКлоуну за сотрудничество. Вместе работать всегда легче.
А с переводом у нас были разногласия. В первую очередь из-за имени главного героя. Я говорил, что Wright надо переводить «Райт», а он «Яправски». К сожалению мы не смогли договориться на этот счёт. И есть две версии перевода. Одна с Яправски — основная, опубликованная. А другая с Райтом и Вечнодиким лесом. Недоработанная и может, не так хорошо написана, как основная. (Хотя мне кажется, вполне себе ничего). Поэтому я планирую через некоторое время выложить и его.
Отдельно спасибо мне стоит сказать команде anon2anon, которые научили меня работать с субтитрами и ffmpeg. В частности Wolfram дал мне много дельных советов по переводу. Без них я бы забросил это дело.

Так что пусть будет две версии перевода. Одна с Яправски, другая с Райтом.
RogerWilco Изменён автором
+1
Хотелось бы всё-таки услышать комментарий от ТС на этот счёт. Я тоже не понимаю, нафига корёжить устоявшиеся переводы. И да, я в курсе насчёт бесконечных игр слов, но это всё равно не повод.
Wolfram Изменён автором
+1
Ну, всё это начиналось оч. давно, в начале 2016 года как проект чисто для себя. Эта картинка символизировала начало работы над второй частью.
Когда делаешь перевод для себя, не особо смотришь на то, как принято. А потом пошло-поехало… И вот через некоторое время ты обнаруживаешь, что переведено уже несколько десятков тысяч слов и переделывать на «Райт», «Вечнозелёный», «Вечнотёмный» или какой-то там ещё уже поздно… Нет, не то, чтобы поздно, но просто ты считаешь, что это не так важно по сравнению с другими достоинствами перевода. Честно говоря, я не думал, что удасться довести этот проект до конца, тем более с магией замены английских букв на русские.
DarkClown
+1
Воооу! Не знал даже, что такая штука существует. Пожалуй, начну тратить эти часы жизни прямо сейчас…
Goremika
+2
Про Вечнотёмный лес сказали. Но Понивилль с 1 «л» это так задумано было?
Goremika
+2
Да. Я слышал, можно и так и так.
RogerWilco
0
С одной «л» — это правильный вариант.
Ginger_Strings
+1
Эммммм… Что я только что поглазел???
Angelripper
0
Историю про попаданца из игры Ace attorney в Понивиль где-то между первым и вторым сезоном.
RogerWilco
+1
RogerWilco
+1
Мндя… я подозревал, что это какой-то бред. Но не догадывался, что настолько. ))))))))
Angelripper
0
За что судят Плаксу?
Ertus
0
Рэйнбоу Дэш? Её обвиняют в убийстве. Убийства практически никогда не совершались в Эквестрии. Но её друзья уверены, что обвинение Рэйнбоу — большая ошибка и наговор.
RogerWilco Изменён автором
+1
Motorbreath
-2
Респект вам за такой титанический труд. Смотрел ещё в своё время на английском — пример весьма годного броневского контента. Сокрушался ещё тогда, что многие не смогут оценить из-за обилия текста. В силу длины сериала не могу оценить качество перевода, поэтому лайк не глядя)
Simon
+2
Закинул на главную.
OldBoy
+1
Если кому-то важно, чтобы Everfree Forest в переводе был именно Вечнодиким лесом а Wright был Райтом, я опубликовал альтернативную версию перевода. Она не так тщательно редактировалась и высматривалась, как основная, но я считаю, у неё есть и свои плюсы. Какую версию смотреть, решать вам.
Эквестрийское судилище
Три последних серии я ещё проверяю на ошибки. Постараюсь залить их за эти выходные.
Предвосхищая один вопрос: это не просто замена некоторых слов другими, а именно отдельно написанный текст. Продолжение того, что я писал тогда, когда мы ещё не скооперировались с DarkClown.
RogerWilco
+1
Еще одна визуальная новелла? Да сколько можно…
Sasha-Flyer
0
Зато она самая лучшая из тех, которые я видел. По-моему, это не ещё одна, а особенная визуальная новелла.
RogerWilco
+1
Пока мы переводили, набралось много всякого. Вот например я баловался:
Разные картинки
RogerWilco
+1
Любопытно, что решили выложить как основную именно эту версию перевода. Ту, которая с «Яправски». Она неплоха, не в коем разе, но другая мне приглянулась значительно больше. Смотрел в основном «Эквестрийское судилище», где было имя «Райт», время от времени сравнивая с другой версией, и только в двух-трёх случаях та версия вышла лучше. В «Эквестрийском судилище», с переводом имени «Райт» которая, только в первом эпизоде набралось 20-30 случаев, что мне понравились больше, а так — на протяжении всего — там много за сотню ушло. Само коверкание имени «Райт — Врайт» считаю гениальным. Также пословица про разлитое молоко, стишок Дёрпи, перевод «синяк» вместо «синего пиджака», множественные «единорожка» и «пегаска» более уместны, чем называть как вид — «единорог» и «пегас» (позволительно, на мой взгляд, но не стоит того), то место, где «plural is pegasi», в том числе (ведь пегаска и пегас — синонимичны, по крайней мере по отношению к эквестрийским поняшам) и заменой на «не гонщики, а летуны», староэквестрийский язык из книжки (он более понятен в «Райте», но стилистику сохраняет, это замечательно). В общем, очень много случаев, когда перевод с Райтом оказывался лучше. Любимые две вещи: «Райт — Врайт» и игра слов с именем «Шарили» в эпизоде с Пинки, которое действительно звучит как имя и является реальным словом «искали», при всём этом ещё и созвучно с «surely». Я просто в восторге от того перевода. Но и тот, который основным выложили здесь, тоже неплох, кстати.
ColdSky
+1
Спасибо за отзыв. Приятно знать, что есть те, кто не только смотрит, но ещё и сравнивает переводы. А получать лестные отзывы после долгой работы — приятно вдвойне. Насчёт двух версий — это что-то вроде компромисса. Логично было бы сделать одну версию, объединив и оставив в ней самые лучшие варианты из двух. Но так не получилось. Основная и альтернативная версия это компромисс между вариантом с одной единственной версией и двумя равноценными. Основная именно эта, потому что она первой была готова, а над другой надо было ещё поработать: почистить от канцелярита и разных ошибок. А сейчас обе наконец готовы.
RogerWilco Изменён автором
+1
Я почему-то ожидал визуальную новеллу, т.е. интерактивную историю, а не видеоролик, будто с захваченной с игрового процесса картинкой…
INFERION
0
Опять за свое?
RSD500
0
В смысле? Ты меня ни с кем не спутал? А, некропост. Такс, пошел изучать как я сюда попал…
INFERION Изменён автором
0
Неделя некропостинга, однако.
RSD500
0
Таков оригинал.
RogerWilco
0
Да, я тоже уже было понадеялся, что это мод.
RaCa Изменён автором
0
У меня только один вопрос: Где этот шедевр можно скачать именно в виде визуальной новеллы на ПК?!
Strannick_Moundest
0
Нигде, т.к. это визуальная новелла, то есть рассказ, сопровождаемый видеорядом.
DarkClown
0
Отличный ответ! Браво! Как-будто я не знал, что визуальные новеллы регулярно сопровождаются анимированными сценами. «Бесконечное Лето», «Crystal City», «Sally Face». Разница только в том, что не озвучивается текст, и игроку дают пройти несколько мини-квестов.
Strannick_Moundest
0
Если ты заранее знал ответ, зачем было спрашивать?
DarkClown
0
Он, как и я, понадеялся, что это не анимация, а полноценный мод.
RaCa
0
Нет, увы. Это не игра, а очень затягивающий видеоролик.
Впервые начав его смотреть, я просидел до 4х утра и пошёл спать только потому, что завтра надо было на работу. Так что, может быть, я поставил своеобразный рекорд — посмотрел почти 9 часов видео за 2 захода.
DarkClown
0
Посмотрел первые две части пока, разделение на линии Феникса и Твайлайт в третьей части мне не очень нравится, как и искусственный конфликт между ними.
RaCa Изменён автором
0
У меня сложилось такое впечатление, что изначально планировалось сделать две серии, но потом пошло-поехало… Авторы получили такую массу фидбэка, что пришлось ломать изначальные планы и писать сценарий почти на лету. Отсюда все эти нестыковки, искусственные конфликты, персонажы без которых в принципе можно было бы обойтись и тд. Но надо отдать авторам должное — абсолютно все персонажи выглядят естественно в тех условиях, в которые загнал их сценарий.
DarkClown
+1
Наверное, это нереально трудная работа — переводить всё на видео, весь текст, надписи, да ещё и попутно должным образом обыгрывать это.
Но после такого охренительного приключения, вы ещё считаете, что 9 часов потрачены зря? Мне больше всего понравился, конечно, обыгрыш моментов, когда Пинки практически пробила дыру в пятой стене и оригинальный жест главного героя с его «пальцем правосудия». Особенно аннотации к переводу хорошо подобрали — там отдельные фразы хоть в цитатник. Ну а так же отдельные комментарии Феникса — это бесценно! Ну переводчикам здесь прям отдельный респект!
Ах, да, и абсолютно бесценный опыт, когда переводчики весьма отличительно выделили старый вариант английского языка и новый. Здесь прям снимаю шляпу — с уважением!
А так получились действительно круто: И прекрасная олдскульная музыка, сделанная на восьмибитный манер, прям навевающая воспоминания о любимых играх на SEGA, и весьма неплохо проработанные фоновые арты, а так же хорошо проработаны сами персонажи, особенно в оформление под визуальную новеллу. Классная озвучка — здесь авторы превзошли сами себя, подобрав актёров озвучки так и обработав его настолько, чтобы как можно ближе приблизится к оригинальной английской озвучке, даже некоторые голоса уже после выхода этой новеллы будут появляться в каноничных сериях. Я долго вспоминал кого напоминал мне голос самого Феникса, пока наконец не вспомнил нужную несколько неординарную для канона серию, из 6 сезона. Сюжетные замечания в угоду комедийности и задумку вполне можно простить, а некоторые моменты они словно сегодня писали — вот уж не думал, что увижу настолько точные аллюзии на реальные события последних двух лет. Да и сама новелла нехило так затягивает. Меня затянуло суммарно аж на 11 часов.
Strannick_Moundest
+1
Рад, что тебе понравилось. Мы старались :)
RogerWilco
0
Крутняк, посмотрел все это и понял что не зря потратил время. Атмосфера первых сезонов, новые персонажи-шикарно в общем)
Спасибо за проделанную работу!
Ze4t
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать