[Перевод] Стардаст - Глава 19

+79
в блоге Пони-писатели

Разлученная с друзьями и плененная посреди войны, Твайлайт должна справиться с кошмарами своего пребывания на «Земле», а также с угрозами, которые несут ее обитатели, видящие в ней врага. Сможет ли она преодолеть свои страхи и страхи своих пленителей? Будет ли помощь своенравной единорожки для «людей» благом или проклятием? И, самое главное, отыщет ли она дорогу домой?

«Вкратце, это история о дружбе и плазменных винтовках, с ударением на дружбе. Персонажи хорошо проработаны, сеттинг XCOM отлично прописан, а сюжет не отпускает до самого конца. Если вы любите XCOM – то вы полюбите эту историю, но даже если вы о нем ни разу не слышали – прочитать первые три главы более чем стоит того.

Далее следует великолепнейший экшен, но настоящая сила „Стардаст“ заключается в столкновении дружелюбного и наивного мира Твайлайт Спаркл и отчаянного мира людей, сражающихся и проигрывающих войну за выживание, которые готовы пойти на что угодно, лишь бы переломить ее ход.» — Arzoo


ОригиналStardust
АвторArad
ПереводчикMist
Жанры — Кроссовер, Драма, Экшн
Рейтинг — PG-13

Экзамены позади, так что время переводить! В новой главе человеческие исследователи жрут кексики, много читают и ставят диагнозы по юзерпикам наклону букв в письмах.

Письма!

Глава 19 на Google Docs
Титульная страница
Ссылка на фикбук
Ссылка на Ponyfiction

25 комментариев

Элерий.
Fisherman
0
А звучит вообще как элириум :)
Mist Изменён автором
0
Я исхожу из обычной практики заканчивать имена химических элементов на «ий»: калий, магний, кремний, алюминий, кальций, протий, элерий, индий, франций et cetera. Имена, которые не заанчиваются на «ий», обычно являются традиционными названиями: медь, золото, серебро, железо, ртуть, свинец, платина; либо составные: водород, кислород. Есть, конечно, и другие исключения, но не будем сейчас углубляться в периодическую таблицу химических элементов им. Д. И. Менделеева.
Fisherman
0
А вообще, 289115Московий.
Fisherman Изменён автором
0
Ну, я в таких ситуация стараюсь опираться на мнение других игроков. А его можно увидеть на лурке. Там элериум — значит и мне не стоит выеживаться
Mist Изменён автором
0
Эдакий сленг :)
Mist
0
Смешно то, что я написал спойлер, а всё вылилось в дискуссию о правильном написании слова элерий. Хотя спорить об этом не стоит. Это ж не орихалк с орихалкумом путать (поскольку orihalcum, латынь). Одного только перевода слова mithril аж несколько.
Fisherman
0
И это мы еще да имени Луперкаля не дошли. Гор или Хорус? =)
Mist
0
Вариант «Горус» вам еще не встречался, вестимо
RainDrow
0
ЭлерИЙ, но тибериУМ =) Хотя вариант «Тиберий» тоже нормален.
RainDrow
0
Но имхо — элементы как раз должны на "-ий" кончаться, а минералы, в чей состав и входят они, и должны кончаться на "-ум"
RainDrow
0
Как показывает практика, такое как правило остается на усмотрение переводчика. Например, сверхпроводник в незабвенном Аватаре в русском переводе назывался именно анобтаниум, а не анобтаний. А это, если мне не изменяет память, все-таки был элемент. Ну и плюс, я тут недавно начал EW переигрывать, и когда я постоянно вижу перед глазами Elerium, назвать его Элерием язык все-таки не поворачивается.
Mist
0
Хохма в том, что на Западе как раз окончание "-ум" чуть ли ни ко всем элементам. Аурум, гидрогениум, купрум, прометиум… В то время как в русской версии Менделеева либо "-ан", либо "-ий", либо историческое название. Вот тут и приходится думать уже переводчику. В русской версии его перевели как Элерий, ибо элемент Elerium-115
RainDrow
0
Ну, ирония в том, что химики-то как раз добрую половину элементов называют через -ум. По крайней мере, в формулах. Кроме того, «Элериум» звучит круче :)
Mist
0
Ну хз. Для меня, когда я слышу, или читаю «Элериум», сразу представляется
Это:
Только вместо зелени — белизна
RainDrow
0
Скорее, чернота. Помнишь те кристаллы под Кантерлотом в двухсерийнеке про свадьбу? Это оно
Mist Изменён автором
0
А ларчик, на самом деле, открывается просто: вся латинщина с -um/us традиционно должна опускаться при передаче на русский; а если после опущения остаётся гласный, то прибавляется -й. Сиречь, «анобтаний» хотя на самом деле хренсломаний, «элерий», «тиберий», «йий» и так далее.)
Doof
0
Традиции существуют для того, чтобы их разрушать: Р
Mist
0
В Вархаммере только что зарыдали Корбуло, Хорус и гормаганты на доминатрице!
Doof
0
Вспомни игру. Там элерий — белесоватого такого цвета
RainDrow
0
Честно говоря, я вообще не помню, чтобы его в игре показывали кроме как в виде схематичных изображений вроде
этого
Но в любом случае, мопед не мой, претензии к Араду :)
Mist
0
Ожидал увидеть в комментариях обсуждение новой главы-увидел дискуссию об особенностях написания названий химических элементов: Р
dl6284
0
Суровые будни переводчика =)
Mist
0
Кстати, будете в будущем переводить «Mente Materia»?
dl6284
0
Конечно буду. Но до этого еще надо дожить :)
Mist
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать