[перевод] Syncronyсity/Синхронность Глава 1


В попытках найти себя, Лира приезжает в Понивиль, но лишь для того, чтобы узнать, что это далеко не так просто, как её казалось. По крайней мере до того, как она встретила одну очень интересную пони.
Оригинал:Synchronicity
Автор: Heartshine
Ссылка на Гуглдоки: У порога
Ссылка на Понификшен: Синхронность
Как всегда мы ждём ваших мнений как по поводу самой истории, так и перевода. Вторую главу стоит ждать в первых числах января.

4 комментария

Автору поста обратить внимание на четвертую букву с конца оригинального названия в заголовке
Спасибо, пофиксил
Хм… Достаточно интригующее начало неплохого фанфика. Мне нравится преревод, очень легкий и доступный к восприятию. Поиск себя всегда предпологает сложный и затянутый процес, но автор перевода, успешно справился с этой задачей. Конечно, я немного удивился такому скорому развитию диалога между двумия пони. Они были очень открыты друг к другу, а потом вспомнил, что мы же переносимся в другой мир, где нет той границы между масками и скрытыми мотивами. Это мир населенный прекрасными существами, для которых нет понятий: злобы, агрессий, ненависти… Но я отвлекся. В общем, после прочтения первой части остался ламповый след, который ведет читателя к следующей главе. Интересно следить за развивающимеся событиями рассказа. Линия родителей очень добрая. Особенно «Струнка». Никогда не думал, что это слово можно использовать, как ласкательное обращение к любимому человеку… пони)) Смутило в дальнейшем слово Silly. Глупая прозвучала довольно грубо, как мне могло показаться… Ну это тонкости. Энивей, рассказ хороший. Спасибо, что взялись за перевод! Хотел бы я узнать у автора поста, каким образом выбор пал на перевод именно этого фанфика?
Спасибо за ответ! Приятно видеть, что работа не просто сделана не зря, а ещё и выглядит довольно хорошей. Для окружающих, по крайней мере.
Это мир населенный прекрасными существами, для которых нет понятий: злобы, агрессий, ненависти…

Есть. Даже у поней имеется некоторое понимание этих понятий, просто их общество довольно альтруистично и полагается на взаимовыручку.
Хотел бы я узнать у автора поста, каким образом выбор пал на перевод именно этого фанфика?

М, всё довольно просто — Хартшайн, автор «Fallout Equestria: Project Horizons — Speak», решила написать фанфик на тему повседневности о Лире(по её словам — потому что было слишком много эпичных фанфиков по шиппингу Лира/Бон Бон). Ну, а мы её давно переводим, поэтому перевод ещё одного произведения Хартшайн был лишь вопросом времени.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.