MLP S09 EP11 | перевод от KZLproject

Доброго времени суток! Для вас оперативно работает третья команда переводчиков — KZLproject.xyz!

Для вас мы перевели 11 серию 9 сезона.
К серии выпускаются:
  • Хардсаб в 480p
  • «Гнусавая» озвучка в 480p
  • Софтсаб, озвучка и оригинал, «зашитые» в MKV 1080p

Краткость — сестра таланта! Поэтому:
Ссылки на сериюMKV: 1080p, русские субтитры и одноголосая озвучка
MP4, хардсаб в 480p
MP4, «гнусавая» озвучка в 480p


Также все доступно на сайте: mlp.kzlproject.xyz
Помните! Ссылки могут обновляться, что приводит к временной недоступности видео.
У нас появился донат! Нажмите здесь, если хотите поддержать монеткой!
Озвучка записывается в один дубль. Весь трешак, который там есть — для вас!

7 комментариев

Клятий туберкулез!
KZL_nikmih
+1
Ну, перевод в целом неплохой, но что-то фразы сильно грубоватые, честно немного портит атмосферу мультфильма. Попробуй, использовать другой лексикон.
Nuclear-pony-Jack Изменён автором
0
Спасибо за отзыв! Вопрос логичен — какие фразы не понравились? И в озвучке или в субтитрах? Озвучка и сделана для того, чтобы быть жестковатой, как в те самые 1980-е
KZL_nikmih
+1
Ну, скажем в самом начале — «мы просираем время вместе», это как-то выбивает из колеи, и поневоле складывается чувство что Трикси и Старлайт не подруги, а скорее еле терпящие друг друга враги (особенно из-за происходящей в тот момент ситуации). Насчет перевода 80-х я согласен, он был крутым, я сам на нем вырос, но он больше применим для скажем экшеновых фильмов или комедий, а не для мультиков с уклоном в уроки дружбы. Тут юмор можно сделать помягче, но к примеру добавить в него больше шуток, чтобы было своеобразней. Я и сам сторонник не дословного и полного уникальных нововведений перевода :)
Nuclear-pony-Jack
0
Спасибо за полезный отзыв. Но основная задача и была превратить сериал, где все слишком мило и ярко в комедию 80-х. И иногда появляются такие неаккуратные фразы:
Ну… Я прибухнула и цветочком занюхиваю… 9-04

Ммм… цвет говна… 9-07

Жизнь за Нер'зула! 9-01

Ержан, вставай! 9-10

Стыдно, потому что видно! 9-05

Все записывается в один дубль и без подготовки. Предо мной лишь свежие субтитры, прям из-под рук коллег переводчиков. И дальше мой мозг в реальном времени генерит замены стандартных аккуратных фраз. Тем более, как иначе назвать пустую трату времени?
KZL_nikmih
0
Творчеством ;) Материально пользы никакой, духовно — польза безгранична ;) Ну, раз такое дело, не стану спорить, виденье творца это — святое.
Nuclear-pony-Jack
0
Не, творчество — это святое. А я именно про ту фразу «скучаю по нашей трате времени»
KZL_nikmih
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать