Turnabout theater по-русски.


Вашему вниманию предлагается перевод независимого продолжения широко известной в узких кругах визуальной новеллы Turnabout storm. Для понимания, о чём идет речь, настоятельно рекомендуем ознакомиться с этим.

К сожалению автор делал это продолжение непозволительно долго, да и получилось оно не таким цепляющим, но его можно понять — непросто работать, находясь в тени настоящего шедевра, для которого есть даже своя страничка в imdb с рейтингом 8.7/10. Однако работа над следующей частью уже кипит, а в команде автора появилось много новых людей, так что может через пару-тройку месяцев мы и увидим очередную серию приключений Феникса в мире разноцветных поней.

Ну а пока давайте снова посмотрим на:
Твайлайт
Пальцы Правосудия™
Сури
Рэрити

Оригинал: Turnabout theater
Перевод: DarkClown и RogerWilco
Продолжение

11 комментариев

Круто… Это ведь сделано по мотивам Turnabout Storm'a, не тем же автором?
PizzaPegasus
+1
Авто оригинального Turnabout storm — NeoArtimus (на самом деле это она)
Автор независимого продолжения Turnabout theater — TheAljavis

История TheAljavis в чём-то поучительна. Ещё в 2015 он собирался выпустить своё продолжение, но у него сдох винт и все его наработки, все записанные актёрами озвучки дорожки, даже его школьные фотографии — всё было уничтожено. Потом, правда, ему удалось кое-что восстановить, т.к. часть артов обнаружилась на почтовом сервере. Но озвучка Феникса актёром TheGoldenCrow пропала, поэтому в Turnabout theater мы слышим совершенно другого Феникса.

Делайте бэкапы!
DarkClown Изменён автором
+1
Балдеть, трудоемкая работа. Недавно вышедшая трилогия оригинала разбудила интерес к истории адвоката.
Spyker
+1
Ах, этот запах 4-го сезона. Спасибо за огромный проделанный труд. Ждём продолжения.
DragonKnight
+2
Охренеть, конечно, трудоемкая работа. Но делать визуальную новеллу в формате видео — то ещё извращение, особенно для тех, кто будет это читать.
Strannick_Moundest
0
Так сделали, чтобы было как в игре Ace Attorney. Чудаковатый формат, согласен. На русском не очень удобно, а вот в оригинале зато можно английский подтянуть: читаешь текст и тебе ещё озвучивают, как это всё правильно звучит :)
RogerWilco
0
Конечно, переводить такое тот ещё подвиг. Это вам не тексты набирать, а здесь приходится чуть ли не каждый кадр перерисовывать. Ужасно сложная работа, и муторная небось. Да это даже похлеще субтитров к фильмам и комиксов будет. Только за это авторы перевода достойны уважения.
Strannick_Moundest
0
Ты слишком хорошего мнения о наших способностях. Конечно мы не перерисовывали каждый кадр, мы не настолько упёртые. Использовалась связка Aegisub + python + ffmpeg + немного экселя для автоматического удаления английских букв и написания поверх них русских. Основную работу по удалёнию букв проделал фильтр geq. Правда RogerWilco как-то разобрал на запчасти, а потом собрал обратно несколько серий Turnabout storm'а, вставив в нужных местах русифицированные куски. Как он это сделал — большой вопрос, я так и не смог добиться от него как, может и вправду каждый кадр перерисовывал.
DarkClown Изменён автором
0
Зато вы умеете отлично использовать не связанные, с беглого взгляда, инструменты, грамотно их компилируя друг с другом. Уважение в отношение к работе, а не в количестве затраченных на неё усилий. Да ещё у вас в команде есть человек, который умеет в доработку и отладку результата — то же вложение достойное уважение, хотя бы из ненаплевательского отношения. Я инженер на транспорте, и у нас отношение к работе ценится больше любых количественных достижений. Не важно сколько у тебя машин 15 или 150 — главное умение качественно организовать их работу, чтобы они не простаивали без дела. А это невозможно, когда человек не уважает деятельность, которой занимается.
Strannick_Moundest
0
Ништяк, а продолжение будет?
Ze4t
+1
Автор вроде обещает выпустить ещё 2 эпизода по 2 часа каждый. Дэдлайн у него, как я понял, десятилетний юбилей выхода первой серии, т.е. 10.10.2020
DarkClown
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать