Пираты на день


Оригинал кисти minimoose772
Рейтинг: G
Автор: DawnFade
Оригинал: Pirates For A Day
Читать на ponyfiction
Редактор: Все вы
Переводчик: Баян Гордыня (я)
Описание:
Пипсквик и Динки в…

Пиратах на день!


Переводилось для почившего конкурса переводчиков


Пираты на деньСтранные штуки — эти деревья. Если их не трогать, они будут жить долго и мирно. Если их срубить, они могут стать бесчисленным множеством других вещей, от домов до бумаги. Но чтобы сделать все эти вещи, живое дерево должно быть уничтожено. От этого никуда не деться.

Впрочем, была одна тайна. Тайна, о которой знали только маленькие пони, что-то, о чём взрослые давно забыли. Был один способ превратить прекрасные деревья в то, что тебе нужно, не вырубая их.

Это было волшебной тайной, превращающей большой дуб в корабль, а окружающий лес — в бушующий океан.

Воображение.

Дрожь удара сотрясла челюсть Пипсквика, когда он рубанул мечом по ветке дерева.

— Получай! — триумфально завопил он, когда налётчик свалился за борт.

Крик отвлёк его внимание от противника. Жеребёнок увидел, что Динки спрыгнула с нижней ветви дерева, но зацепилась гривой за кору. Тут же он увидел, как она запрыгнула на перила и вступила в дуэль с одним из пони в масках!

— Я спасу тебя! — крикнул Пипсквик, и спрыгнул со своей ветки, чтобы помочь подруге.

Тяжело приземлившись и с трудом удерживая равновесие, Пипсквик протянул копыто и осторожно распутал несколько светлых прядей, зацепившихся за бугристую кору.

Его светловолосая спутница ухмыльнулась ему.

— Спасибо, Пип! Кажется, это был последний!

Пипсквик кивнул и расхохотался.

— Мы им показали! — его голос был приглушён, так что он убрал меч. — Но нам лучше забраться в воронье гнездо, и убедиться, что не явятся другие!

Решительно кивнув, Динки полезла первой, взбираясь по огромному стволу и используя частые ветки как опоры для копыт. Пипсквик тщательно повторял каждое её движение. Они были довольно высоко, но он был не против. Ведь именно поэтому они и выбрали это дерево в первую очередь — потому что оно было самым большим. Следовательно, у них был и самый большой корабль.

Два жеребёнка умело и быстро поднялись на мачту. Они плавали на своём корабле всю жизнь, вместе сражаясь против других пиратов и монстров. Быть могучими пиратами — опасная работа, не для слабых духом, поэтому-то ни один из них и не был напуган, когда они долезли до самой высокой ветки, способной выдержать их вес.

Динки отползла в сторону, насколько ей хватило смелости, чтобы Пипсквик тоже смог забраться на эту ветку. Он посмотрел на открывшийся вид, и на мгновение все мысли о пиратах и кораблях были смыты прочь.

— Ух ты…— вздохнула Динки, широко открыв глаза, чтобы увидеть как можно больше.

Белохвостый лес расстилался перед ними, изгибаясь над едва заметными холмами и оврагами. Бесконечные весенние листья покрывали землю разноцветным лоскутным одеялом — пурпурным, оранжевым, красным, зелёным. Это было похоже на цветной океан, мягко колышущийся на ветру, словно морская гладь под легким бризом. Они могли любоваться им вечно!

Пипсквик залюбовался, и незнакомое чувство охватило его. Он сидел рядом со своим лучшим другом, созерцал мирно колышущийся лес и чувствовал себя… довольным. Он не мог придумать лучшего места и лучшей компании. Думая так, он улыбнулся Динки, а она улыбнулась ему.

Они встретились в самый первый день Пипсквика в Понивилле. Тогда он очень нервничал и пугался всех пони вокруг. Мама отправила его купить сладостей, чтобы он успокоился, а сама тем временем повезла вещи в новый дом. И как раз в тот момент, когда он тихо трусил по городу, ему на пути встретилась серая кобылка.

Он смотрел в землю, а она смотрела в сторону, так что они столкнулись в облаке пыли и криках удивления. Биты рассыпались по дороге, золото блестело в дорожной пыли.

— Мне так жаль! — пискнула кобылка, глядя на беспорядок.

Пипсквик, нервно сглотнув, заставил себя заговорить.

— Всё нормально, — тихо произнёс он, и принялся собирать монеты.

Она бросилась помогать ему, метаясь по всей дороге.

— Я должна была смотреть, куда иду. Со мной часто такое случается, потому что я витаю в облаках и всё такое. Мама говорит, что этим я в неё, — приветливо пробормотала кобылка, закончив работу и передавая ему биты.

Пипсквик попытался поблагодарить её, но слова комом застряли у него в горле.

— Эй, — Динки с любопытством склонила голову набок, — я никогда не видела тебя раньше. Ты недавно в городе?

Он кивнул, не найдя слов. Она была первой пони, кто заговорил с ним с тех пор, как он прибыл сюда утром.

— Что ж, позвольте поприветствовать вас в Понивилле! — кобылка улыбнулась и протянула ему копыто, которое он нерешительно потряс.

— Так, типа, что же тебе нравится? — её дружелюбная улыбка была заразительной, и он не смог удержаться от собственной зубастой усмешки. Если все пони в этом городе такие же, то ему начало нравится это место.

Он провозгласил:

— Я люблю пиратов!

Динки хихикнула от его энтузиазма:

— Я тоже! Эй, а куда ты шёл? Я могла бы тебя проводить!

— Я искал магазин сладостей чтобы купить немного… сладостей, — он чувствовал себя немного глупо, говоря это.

Она показала язык.

— Надо же. Пошли, я отведу тебя в “Сахарный уголок”, — кобылка отошла на несколько шагов, прежде чем оглянуться с улыбкой, которая так ему нравилась. Он поспешил за ней.

С той же улыбкой она сидела на ветке рядом с ним. Всегда дружелюбная, всегда успокаивающая. Она прогоняла все его заботы каждый раз, когда он её видел.

— Ты самый лучший друг на свете! — выпалил он.

Кобылка нахмурилась и он внезапно забеспокоился, что не должен был этого говорить. Но его страхи были разогнаны следующими её словами:

— Как я могу быть лучшим другом на свете? Ведь это ты.

Пипсквик задумчиво потёр подбородок, и Динки сделала также. Затем они одновременно ахнули от внезапного осознания.

— Мы оба лучшие друзья! — крикнули маленькие пони в унисон.

Они оскалились, и обнялись по-пиратски. Это были почти обычные объятия, но ещё они оба прорычали «Аррр!». Это была идея Динки, и Пипсквик её полность одобрил.

Они отпустили друг друга, и что-то привлекло его внимание. Жеребёнок указал на лес за Динки.

— Что там? — она обернулась и прищурилась сквозь цветной навес. Маленькое голубое пятнышко блестело под деревьями.

— Я думаю… это озерцо! — кобылка взволнованно прищурилась.

— Озеро?! — Пипсквик никогда раньше не слышал об озере в Белохвостом лесу, хотя они постоянно здесь играли.

— Ага! Пошли посмотрим!

Чувство было взаимным, и жеребёнок соскользнул на нижнюю ветку и осторожно, но взволнованно спустился с их дерева. Пони, удерживающие корабль на плаву, ввязались в новое приключение, и корабль снова погрузился в волны мыслей. И осталось древо.

Пипсквик спрыгнул на усеянную палками землю и подождал, пока Динки слезет к нему. За резким щелчком последовал короткий крик, и вдруг что-то тяжёлое ударило его в спину и повалило на землю. Он уткнулся животом в лесную подстилку, и вскрикнул от удивления.

Динки упала, но только с нижней ветки. Пипсквик послужил невероятно мягкой посадочной площадкой, хотя не то чтобы у него был выбор.

Кобылка слезла с него и встревоженно помогла подняться.

— Ты в порядке? Прости! Я замечталась об озере и поскользнулась!

Пипсквик поморщился от боли в спине. Определённо, будет синяк.

— Я в порядке… а ты? Ты упала…

Динки ободряюще кивнула.

— Я целёхонька. Ты вроде как смягчил моё падение, — она выглядела немного смущенной. — Ещё раз извини.

Жеребёнок отмахнулся от её извинений, отряхивая грязь с шёрстки:

— Для этого и нужны друзья.

Динки рассмеялась, но все ещё выглядела виноватой, так что Пипсквик предложил:

— Давай просто пойдем исследовать это озеро, а? Я в порядке.

Успокоившись, кобылка повела Пипсквика через лес по направлению к озеру. Судя по тому, что он видел, это был скорее огромный пруд, но жеребёнок не мог придумать лучшего слова, чтобы назвать его. Только слабое отражение солнечного света от неподвижной поверхности насторожило его, спрятавшегося под деревьями.

Они быстро подошли к озеру, потому что оно было недалеко от их гигантского дуба. Маленькие пони продрались сквозь колючие заросли кустарника и, спотыкаясь, добрались до берега прозрачного маленького прудика. Он был размером с дом, и такой же глубокий.

— Круто! — Динки пискнула, прежде чем окунуть копыто в воду. — Эй, вода отличная. Хочешь искупаться?

Пипсквик ответил ей тем, что расстегнул пояс с мечом, перепрыгнул через её голову и приземлился в воду, забрызгав и промочив кобылку насквозь. Он вынырнул и невинно оглянулся:

— Упс.

— Я тебе покажу упс! — крикнула Динки в притворном гневе, бросаясь на него. Пипсквик взвизгнул и попятился, плывя к центру мини-озера так быстро, как только мог. Преследуя его, Динки оскалилась как монстр. Он плеснул в ответ и не смог удержаться от смеха, когда она поймала его, обхватив за талию и щекоча под водой. Кобылка неудержимо захихикала, когда он ответил ей тем же, вонзив копыта ей в рёбра.

— О, ты заплатишь за это! — провозгласила Динки, когда он остановился. Её глаза чесались от воды, и она энергично потерла их, но когда её взгляд прояснился, Пипсквика нигде не было видно. Он погрузился в воду и медленно кружил позади Динки, готовясь к внезапной атаке.

Как раз перед началом атаки он заметил краем глаза блеск, который отвлёк его. Под слоем грязи и подводных водорослей сверкнуло что-то золотое. Его глаза расширились, и он быстро вынырнул, втягивая воздух. Динки развернулась, готовясь к нападению, но вместо этого была встречена взволнованной мордочкой жеребёнка.

— Я видел там что-то блестящее! — выдохнул он.

Её брови мгновенно поползли вверх.

— Правда?! Это сокровище? — через несколько мгновений она была так же возбуждена, как и он.

— Не знаю, давай проверим! — Пипсквик перевёл дыхание, и они вместе нырнули под воду ещё раз.

Их зрение было затуманено, но на этот раз ошибиться было невозможно. Они яростно плыли вниз и рвали тину. Она быстро разошлась и открыла маленький коричневый мешочек с дыркой, в которой виднелось крошечное жёлтое пятнышко. Два маленьких пони обменялись изумлёнными взглядами, и Динки быстро схватила мешочек. Они вернулись на поверхность так быстро, как только смогли, снова вырвавшись на свежий воздух.

То, что последовало за этим, было потоком пронзительной тарабарщины, ведь одна из их фантазий стала реальностью. Пара бросилась к берегу и выскочила из озера. Даже внезапно налетевший ледяной ветер не охладил их пыла.

Динки бросила мешочек на землю, и два жёлтых диска со звоном выпали на землю. На короткое мгновение пони застыли в абсолютном шоке и недоверии. Затем они одновременно подпрыгнули в воздух и обнялись.

— Сокро-о-овище!

Отпустив друг друга, они тут же спрыгнули на землю и принялись осматривать свою добычу.

— Это золотые дублоны! — пискнул Пипсквик.

— Нет, это галлеоны! — возразила Динки.

Жеребёнок ударил себя по лицу.

— Галллеон — это корабль, Динки.

— Ага, — она поднесла монету к его лицу, — и на что это похоже?

На стороне, обращенной к Пипсквику, был отчеканен могучий корабль с поднятыми парусами, раздутыми сильным ветром.

— Ого. Это так круто! — выпалил он, взяв монету в своё копыто.

— Ага, знаю. На другой стороне просто звезда, — Динки взяла вторую монету. Пипсквик на мгновение взглянул на другую сторону, но его внимание было приковано к кораблю. Он почти видел, как корабль нёсся по воде, как его паруса колышутся на ветру и как волны разбиваются о его нос.

Лучшая подруга протянула ему открытый мешочек.

— Солнце скоро сядет, Пип. Давай отнесём их обратно в Понивилль, чтобы не потерялись, — жеребенок неохотно опустил монету в коричневый мешочек, который Динки осторожно зажала в зубах. Пипсквик снова надел пояс с мечом; металлическая пряжка очень холодила его.

Они зашагали обратно к своим домам, слегка дрожа, когда ветер трепал их мокрую шёрстку. Пробираясь между деревьями и кустами, жеребята размышляли о происхождении монет.

— Может быть, король пиратов спрятал там свои сокровища, но большую их часть уже украли? — предложил Пипсквик.

— Что может делать король пиратов так далеко от океана? — Динки покачала головой. — Я думаю, что кто-то использовал озеро как колодец желаний.

Жеребенок удрученно вздохнул.

— Но это так ску-у-учно!

Кобылка задрала носик, пытаясь быть похожей на кантерлотских пони:

— Ну, сэр, я просто пытаюсь быть ра-ци-о-наль-ной.

— Ась?

— Это значит, что я говорю разумно, а ты нет, — кобылка высунула язык и захихикала, разрушая образ аристократки. Пипсквик закатил глаза и усмехнулся, голова всё ещё кружилась от образов пиратских королей и сундуков, полных золота.

Их разговор продолжался даже тогда, когда небо окрасилось в тёплый оранжевый цвет, а в Понивилль они прибыли, когда солнце уже коснулось горизонта. На улицах всё ещё было много пони, некоторые просто наслаждались видом, другие спешили закончить дела. Динки начала выглядеть взволнованной.

— Что случилось? — спросил Пипсквик, когда они остановились в центре города.

Она озабоченно прикусила губу.

— Моя мама не любит, когда я гуляю после заката.

— Ты можешь просто сказать, что была у меня дома, — предложил он.

— Наверное… но мне действительно пора домой. Я не хочу, чтобы она волновалась.

Пипсквик подумал, что это очень мило со стороны его лучшего друга.

— Тогда ладно. Что нам делать с монетами?

Динки поколебалась мгновение, а затем положила мешочек на землю, подтолкнув его к другу копытом.

— Возьми их. Ты любил пиратов всю свою жизнь, а я начала только тогда, когда ты появился здесь.

Он был тронут, но не думал, что это лучшее решение.

— Но без тебя мы бы их не нашли.

— Хорошо… что же ты тогда будешь делать?

Он задумался на мгновение, а затем его глаза загорелись ярким светом.

— Я все понял! — он пинком открыл мешочек и сунул одну монету Динки.

— Каждый из нас получит по монетке! Они могут быть…— он ломал голову, — супер особенными пиратскими монетами лучших друзей!

Динки просияла и тут же бросилась вперёд, чтобы обнять его. Он с энтузиазмом ответил ей тем же, и они начали смеяться, привлекая к себе удивлённые взгляды прохожих. Когда они отпустили друг друга, ребра у них болели от смеха.

— Увидимся завтра, супер особенный пиратский лучший друг! — крикнула Динки и побежала прочь, размахивая золотой монетой.

— Ещё бы! — Пипсквик поднял дублон в знак приветствия.

От ухмылки болели щёки, но она так и не сошла с лица, даже когда Динки уже давно скрылась из виду. Целый день они были настоящими пиратами. Они нашли настоящее сокровище! Как будто всё, о чем он мечтал, сбылось. И всё это благодаря Динки!

Он ещё раз с нежностью посмотрел на монету, перекатывая её между копыт. Могучий корабль, казалось, раскачивался в движении, будто плывя по золотому океану. Пипсквик прищурился и присмотрелся внимательнее. Две маленькие фигурки, которые он пропустил раньше, теперь выделялись в свете заката.

Там, на носу корабля, стояли два маленьких пони.

12 комментариев

Ахой!
С Динки артов нетъ, посему держите вот лунных пиратов
Няшный арр
Верёвочный аррр
Задумчивый арррр
Употребление алкоголя вредит вашему аррррр

Тентаклевое арррррр
Выпускайте клакена!
Я 9 месяцев ждал, я не успокоюсь, пока его не прочтёт весь Табун.

Прогулка. По доске.
Слыш читай «ТоддГовардКупиСкайрим.ЖПГ»
(Фото пиратов приложу позже, с телефона не имею возможности )
Я 9 месяцев ждал, я не успокоюсь, пока его не прочтёт весь Табун.


Вы видите тут пиратов? И я нет. А они есть. Судя по меткам на Дерпибуре\

А. Так и должно быть.
Pipsqueaks runs away from home after missing Trottingham. He finds himself on a ship as a stowaway not knowing he's actually aboard a ship of pirates. He joins their crew and they go on adventures etc. Captain Caramel (the pegasus) is obviously the captain of the crew.

In this picture they are enjoying a nice morning walk together on a small island they happen to find on their sailing trip!
А насчёт имён — варианты были такие:
Pipsqueak — Пип-чирик/Воробушек.
Dinky — Цветик.
Она бросилась помогать ему, метаясь по всей дороге.

Не «метаясь», а «мечась».
А вообще — хороший перевод.
Не «метаясь», а «мечась».

Так, а где можно найти примеры? Я нашёл в одном месте инфу про то, что обе формы равнозначны в употреблении, в другом месте нашёл про то, что
Метаясь — совершенный вид, а мечась — не совершенный вид, что на мой взгляд полный бред, ибо метаясь выглядит как возвратное от «метая» как раз не сов.вд., а в третьем вообще написано примерно тоже самое, что у вас
метаться — метаться, мечусь, мечется (не рекомендуется метаюсь, метается); прич. мечущийся; дееприч. мечась … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Но совершенно непонятно, откуда такой вывод. Вроде наоборот, метаясь образует единый ряд метаю-метаюсь, а не странное чередование метаю-мечусь.
Блин, я запутался. Я окончательно перестал воспринимать это слово как слово. мечаются, ченяются, я мечался по комнате… у меня язык сломался.

А вообще — хороший перевод.

— Я бы не был в этом так уверен, но… ого! Спасибо!
Вообще, «метаясь» я видел намного чаще.
Но по-хорошему, если возникает такая проблема, то лучше вообще переформулировать фразу без деепричастия. Это в английском всё просто — как таковое деепричастие отсутствует и используется причастная форма V+ing; а у нас свои деепричастная и причастная формы для каждого глагола, которые при этом ещё иногда могут и отсутствовать. И поскольку у нас система сложнее, то ради благозвучности порой удобнее отказаться от построения фразы с использованием деепричастия, нежели переносить куда более простую форму из английского на более сложную аналогичную русскую.
Спасибо за ламповый перевод!
Какая милая история. Прямо Крапивиным повеяло.
Я так и вижу Динки и Пипсквика через лет пятнадцать сбежавшими из Понивилля в Балтимэйр и напросившимися на какой-нибудь корабль, и вот закат такой, Пипсквик, стоя по носу корабля, поддерживает Динки за плечи, а она такая, расправив передние ноги: «Уииии! Я лечу! Прямо как пегас, а не единорог!» А потом они вдруг вспоминают, что обязанности ждать не будут, и идут спускать паруса на ночной дрейф. А ещё через двадцать лет они, вернувшись в Понивилль, рассказывают своим жеребятам, сидя вечером у камина, о своих морских приключениях, показывая им пару монеток, которые тридцать пять лет назад свели их вместе.
Блин, я так совсем заувушаюсь. И ещё и очередной фанфик на фанфик напишу про них, лол =)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.