Как правильнее локалзовать по-русски куплет из песни "The Ballad of the Crystal Empire"???

У меня возник такой вопрос к любителям переводить МЛП — как лучше всего локализовать на русском языке текст следующего куплета «Баллады о Кристальной империи» из 3-его сезона:


There was a crystal flugelhorn
That every pony liked to play
And a Crystal kingdom anthem
Can you learn it in a day?


В официальном русском дубляже Карусели этот куплет выглядит так:
Был у них чудесный горн,
Им очень нравилось играть,
А ещё гимн королевства
Нам бы за день разучить.


Псевдорифма «играть — разучить» не лезет абсолютно ни в какие ворота.

И даже в «клёвом фандабчике» этой песни рифма в этом куплете тоже выглядит откровенно «бутырской»:
«И был у них кристальный горн,
На нём играть любили все,
И кристальных пони гимн
Сможешь выучить ли в один день???»

Согласитесь, что рифма «все — день» тоже далеко не идеальная.

В общем, кто как думает, как лучше всего локализовать данную песню???

14 комментариев

S03E01 17:51.25,4.31 PinkiePie: There was a crystal flugelhorn → А на кристальном флюгергорне
S03E01 17:55.56,3.64 PinkiePie: That everypony liked to play → играли все, кому не лень.
S03E01 18:00.04,3.40 Twilight: And the Crystal Kingdom anthem → И гимн Империи Кристальной,
S03E01 18:03.38,4.34 Twilight: Can you learn it in a day? → его ты выучишь за день?
Randy1974
+2
Нормально вроде. Правда, знаючи Дэшку с Пинки, у них свой вариант будет… :))

А в их кристальную дуделку
Дудели все, кому не влом.
Кристальный гимн за день разучим,
И в сто раз круче отожжём!
LunReaper Изменён автором
+5
Этот вариант мне неиронично нравится больше.
RaCa
+3
Правда, знаючи Дэшку с Пинки, у них свой вариант будет…
И таки вариант куда как ближе Пинки и Дэшке!..
XXX-D

И в сто раз круче отожжём!
можно смягчить до
И в сто раз круче пропоём!
но твоя версия просто шедевральна!..
Navk Изменён автором
0
Можно, конечно, хотя думаю, эти оторвы наверняка бы спели и вовсе «отожГём», как раз в их стиле. :))
LunReaper
0
«День — лень» — довольно заезженная рифма, особенно в мультиках.
Potemkin
0
Придумайте смешное сами, юхли.
theJoe
+1
Когда серию нужно перевести за одну ночь, не больно-то поподбираешь незаезженные рифмы) А где-то уже дышит в затылок Доктор Тим… И вообще, это не плагиат, а отсылка к детской классике:

Какой чудесный день! Работать мне не лень! Иди оно всё в пень...
Randy1974 Изменён автором
+1
=))

AkioOtori Изменён автором
+1
Именно это и имел в виду)
Randy1974
0
Работать мне не лень!
Вполне Вольный Творец Песен хвалил свою сцену:
Какой чудесный день,
Какой чудесный пень,
Какой чудесный я
И песенка моя!


Как по мне — вполне себе Винник или Киркоров своего времени, при этом гитарист, выступающий с того самого помянутого пня… Гитарист… На кого намекали? На Окуджаву или Высоцкого?, втайне надеясь «окоммунистичить» и превратить творчество барда в Гимн Строителю Коммунизма?!
Какой чудесный день,
РАБОТАТЬ мне НЕ ЛЕНЬ,
СО МНОЙ МОИ ДРУЗЬЯ
и песенка моя…


В переделке последняя строка звучит как насмешка…
Не говоря уже о том, чтобы представить себе, как ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ гитарист сможет касаться струн после целых дней работы каменщиком на стройке!!! Пальчики не бо-бо?
Navk Изменён автором
+1
Когда можешь опознать автора поста даже не по странному вопросу, а по обязательным трём вопросительным знакам.
SMT5015
+1
На фиг вообще локализовывать нудятину от Меган Макарти? Ну… По крайней мере над этим заморачиваться?

Там же чисто набор слов для мюзикла. «Твая-мая не вижу тебя, твая-мая не слышу тебя».
AkioOtori Изменён автором
-3
И горн хрустальный заиграл,
Чтоб каждый пони услыхал,
И Королевства гордый гимн
Всего за день мы изучим.
Arri-o
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать