Перевод официального комикса MLP:FIM Microseries #1: Twilight Sparkle




Читать

Рекомендуется просмотр в Wide mode ↔(кнопка в углу)



#1



#2




#3





#4




#5



Обложки
 

 

 

 




Скачать Читалу CBR (CDisplay)
Скачать CBR
Скачать архив с комиксом

[ МЕНЮ НАВИГАЦИИ ПО КОМИКСАМ ]:


Уголок АвтораМой первый опыт в переводе комиксов.
Очень хотелось узнать, насколько же сложно это делать.
Как оказалось, это очень трудно.
Здесь дело даже не в трудности литературного перевода(хотя это тоже), а в нудном и долгом кликанье мыши в Фотошопе.Это выматывает.
Но вроде бы, очень хорошо получилось.Это того стоило.
Планы на будующее.
Даже не знаю, стоит ли переводить остальные комиксы микро-серии.
Я не ожидал, что это может занять столько времени.(5 дней)
Посмотрим, как карта ляжет.



Особая благодарность внимательному ChAPony , который нашел пару грамматических и пунктуационных ошибок.
All Fixed.


Спасибо за внимание.

46 комментариев

Вау… Класс… Однозначный плюс.
Pinkijana
+1
Koba
+2
спасибо, забрал
Krueger
+3
Ммм, jpeg, мыльцо.
D1scord
0
Одна картинка-2,5 Мб разрешение- 2166x3333px.Мыло.Да.
Оригинальный png весит под 7 Мб.Вешать сюда такое-дикость.(и так страница получилась не из легких)
Для особых ценителей я рекомендую PDF.Он склеен из не сжатых png-шек.
Lomand
+2
Хм, радикал, не самая надежная вещь.
Кстати, чтобы было не так дико не надо спойлер в спойлер складывать.
D1scord
+1
Фотохостинг сменен на poniez.net
По просьбе особых ценителей
Lomand
0
Не злись :3
За новую разбивку — спасибо.
Я не о чем не просил, но тебе бы скоро начали писать, что отклеилось. Но имгур лучше. XD Все-все-все молчу.
D1scord
0
PNG VS JPG 100% zoom
Спойлер
Lomand
0
А так?
D1scord
0
Замечательный комикс, спасибо!
То, что царапнуло глазМне кажется, что сюжетный поворот в конце этой книги крайне непрАвдоподобен.
Почему, по твоему Здесь горы неотсортированных книг?
Feathery
0
Исправлено.
Lomand
+1
Обалденный комикс! Плюс и в избранное!
Real-Derpy
+2
Та ты что наконец-то до микро добрались
«Готова провести там вечность»

Смотри накаркаешь :)
KSI
+1
Годы назад я дружила с Джейд Сингер. Но слава сделала ее холодной и безразличной.
Тогда чтобы помочь, я сослала ее в библиотеку. Это не луна но пыли столько же lol :)
Принцесса Селестия

XD
KSI
+4
«Эти идиотские саги о бледных пони-вампирах!»
А Самер Мэйн умеет троллить! Сказать такое единорожке с именем Твалайт!
CrazyDitty
+3
Neat.
Kein
+1
*вздох*
Надо будет утащить на главную, но я ХЗ когда всё это оформлять. :\
Спасибо за перевод: не смотря на примитивную рисовку, комикс один из моих любимых в микросерии — прекрасная передача отношений между персонажами, внятная история и интересные находки (типа той же задумчиво жующей свою гриву Твайлайт).

Из минусов: ну неужели так сложно запомнить, что после запятой ставится пробел?
OldBoy
+4
Кто знает, можно ли pdf разбить обратно на картинки без потери качества?
RAIN
0
Добавил ссылку на PNG архив.
Lomand
0
Фигасе, Большое Пасиба
RAIN
0
Здесь дело даже не в трудности литературного перевода(хотя это тоже), а в нудном и долгом кликанье мыши в Фотошопе.Это выматывает.

Посмотри на это: tritebristle.deviantart.com/art/Heartstrings-ch4-p11-BonBonology-101-380305659
и скажи еще раз про нудное и долгое…

ссылки на перевод не даю, кому надо — те знают.
tranvi
0
Твайлайт, наверное, Конан Дойлем зачитывалась, раз так легко библиотекаршу раскрыла:
Элементарно, Пинки! Главное в этом деле — дедуктивный метод и отличная память!
Да ещё и в начале оригинально развела)
В общем, хороший и добрый комикс. «Если вы научитесь искать и находить отмычки даже к самым холодным и чёрствым сердцам, то весь мир будет лежать у ваших ног.»
Спасибо за перевод.
SteamBrony
+1
Перевод: 5
Сюжет: 5
OMG Рисовка: 3+ (плюс поставил за Троллестию на 3-й странице и за «НИКОГДА»)
Честно говоря, отдавать за такое деньги было бы жаль. Все равно что читать платный фанфик. Это комикс, а значит именно графическое исполнение должно быть на высоте. У первых двух длиннокомиксов был свой стиль, пусть местами и спорный, а это какая-то ученическая работа.
Koshkin
0
Конец даже трогательным вышел.
PrinceMars
+1
Мне интересно, какой человеческий аналог у произведения «Of Ponies and Prejudice», который упоминает Твай в оригинале, когда перечисляет прочитанные ею произведения.

И ещё, её фраза «Это всё равно, что во время конца света выживет какой-нибудь одинокий пегас» очень похожа на отсылку на что-то.

Ни у кого нет соображений по этим моментам?
Watergrass
0
Перевод хороший, сам комикс неоднозначный.
GlennWitcher
0
Спойлер
Прибовление?
Прибавление.
EpicMan2
0
Четвёртая и пятая страницы отвалились.
Dahsie_3
0
Хм… Очень странно, у меня все работает.
Lomand
0
Видимо, у меня браузер лагнул. Сейчас всё норм.
Dahsie_3
0
Как миленько ^.^
SakineMeiko
0
На пятой странице.
Ты расстваила все книги?

расстваила
Dahsie_3
0
Всё правильно, она же Твай :D
Watergrass
+1
Спасибо, прочитал третий спойлер и по словам вспомнил микс от Swedish house mafia :)
TiFeRi
+1
Даже не знаю, стоит ли переводить остальные комиксы микро-серии.
Я не ожидал, что это может занять столько времени.(5 дней)
Посмотрим, как карта ляжет.

Совсем не обязательно, их как раз планировал переводить я, правда не только в рамках Табуна, так что если желание вдруг отпадет… :D
RaCa
0
Надеюсь ты еще не преступил к переводу 2 комикса,
Я уже перевожу и на следующей неделе он увидит свет.
Уже набил руку в ФШ, дело идет побыстрее, и в планах перевод всей мини-серии.
Lomand
0
История прекрасна… спасибо за перевод!
Alex3000
0
Спасибо за перевод!
Вниманию читающих: под пятым спойлером на момент написания коммента отсутствуют две страницы, в которых, фактически, вся соль комикса :( в архиве для скачки они на месте.

Алсо, небольшой смысловой глюк перевода:
Спойлер! Спойлер!На 23-й странице: "… не смываются, если… пририсовали к ней что-нибудь. Книги на полках." Мне кажется, что тут говорится не об этом: «Из просто книг получились/стали книги на полках/книжные полки». Как это вписать в маленькую ячейку — вопрос другой... И — если смотреть на картинке — не «смываются», а размазываются, расплываются, смазываются...
Также на 23й странице: до сих пор пишете. И там же «это вы скрывали» — на мой взгляд, тут нужно было выделить жирным только слово «это», смысловое ударение именно на нём.

И ещё по смыслу:
Спойлер-2!На 24й странице: "… быть известным писателем. На тебя возлагают надежды" — в оригинале явно говорится, что не просто известным, а известным с самого начала, со старта, с дебютной книги! И именно этот момент очень хорошо понятен Твайлайт — не просто ожидают большего, а ожидают большего ещё с детского сада (фигурально выражаясь)!
А также диалог в конце страницы: «так почему бы их не завести» vs «теперь они у вас есть» — мне кажется, это ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ разница же!
Страница 25: так как называется новая книга? И если уж на то пошло: страница 9 — «Галопом по облакам»
GreenWater
0
Большое спасибо за помощь.
Я все поправил.
Понятия не имею, как я мог не залить последние две страницы.
Lomand
0
Всегда пожалуйста!
Очень уж страницы удачные (или наоборот — неудачные): как раз такие события происходят, что в их отсутствие нет оборванности на полуслове или других бросающихся в глаза признаков пропуска. Как-то так…
Вообще-то у меня есть ещё парочка замечаний по переводу… лучше сюда кидать или в личку?
GreenWater
0
Хахахах я под столом «i know it's crazy, but call me mane» я хотел бы послушать полную версию от Твай
Povir
0
Мдя. Картинки улетели!
Vadiman98
0
… вот так захочешь старый перевод почитать в онлайне…
Onestrwydd
0
Радуга же не любит пироги, че за?
antragor
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать