Перевод официального комикса MLP:FIM Microseries #1: Twilight Sparkle
Читать
Рекомендуется просмотр в Wide mode ↔(кнопка в углу)
#1
#2
#3
#4
#5
Обложки
Скачать Читалу CBR (CDisplay)
Скачать CBR
Скачать архив с комиксом
[ МЕНЮ НАВИГАЦИИ ПО КОМИКСАМ ]:
- Выпуск №1 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №2 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №3 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №4 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №5 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №6 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №7 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №8 (скачать | купить | русский перевод)
- Выпуск №9 (синопсис)
- Выпуск №10 (синопсис)
- Выпуск №11 (синопсис)
- Microseries #1: Twilight Sparkle (скачать | купить | русский перевод)
- Microseries #2: Rainbow Dash (скачать | купить | русский перевод)
- Microseries #3: Rarity (скачать | купить | русский перевод)
- Microseries #4: Fluttershy (скачать | купить | русский перевод)
- Microseries #5: Pinkie Pie (скачать | купить | русский перевод)
Уголок АвтораМой первый опыт в переводе комиксов.
Очень хотелось узнать, насколько же сложно это делать.
Как оказалось, это очень трудно.
Здесь дело даже не в трудности литературного перевода(хотя это тоже), а в нудном и долгом кликанье мыши в Фотошопе.Это выматывает.
Но вроде бы, очень хорошо получилось.Это того стоило.
Планы на будующее.
Даже не знаю, стоит ли переводить остальные комиксы микро-серии.
Я не ожидал, что это может занять столько времени.(5 дней)
Посмотрим, как карта ляжет.
Особая благодарность внимательному ChAPony , который нашел пару грамматических и пунктуационных ошибок.
All Fixed.
Спасибо за внимание.
46 комментариев
Оригинальный png весит под 7 Мб.Вешать сюда такое-дикость.(и так страница получилась не из легких)
Для особых ценителей я рекомендую PDF.Он склеен из не сжатых png-шек.
Кстати, чтобы было не так дико не надо спойлер в спойлер складывать.
По просьбе особых ценителей
За новую разбивку — спасибо.
Я не о чем не просил, но тебе бы скоро начали писать, что отклеилось. Но имгур лучше. XD Все-все-все молчу.
Спойлер
То, что царапнуло глазМне кажется, что сюжетный поворот в конце этой книги крайне непрАвдоподобен.
Почему, по твоему Здесь горы неотсортированных книг?
Смотри накаркаешь :)
XD
А Самер Мэйн умеет троллить! Сказать такое единорожке с именем Твалайт!
Надо будет утащить на главную, но я ХЗ когда всё это оформлять. :\
Спасибо за перевод: не смотря на примитивную рисовку, комикс один из моих любимых в микросерии — прекрасная передача отношений между персонажами, внятная история и интересные находки (типа той же задумчиво жующей свою гриву Твайлайт).
Из минусов: ну неужели так сложно запомнить, что после запятой ставится пробел?
Посмотри на это: tritebristle.deviantart.com/art/Heartstrings-ch4-p11-BonBonology-101-380305659
и скажи еще раз про нудное и долгое…
ссылки на перевод не даю, кому надо — те знают.
Элементарно, Пинки! Главное в этом деле — дедуктивный метод и отличная память!
Да ещё и в начале оригинально развела)
В общем, хороший и добрый комикс. «Если вы научитесь искать и находить отмычки даже к самым холодным и чёрствым сердцам, то весь мир будет лежать у ваших ног.»
Спасибо за перевод.
Сюжет: 5
OMG Рисовка: 3+ (плюс поставил за Троллестию на 3-й странице и за «НИКОГДА»)
Честно говоря, отдавать за такое деньги было бы жаль. Все равно что читать платный фанфик. Это комикс, а значит именно графическое исполнение должно быть на высоте. У первых двух длиннокомиксов был свой стиль, пусть местами и спорный, а это какая-то ученическая работа.
И ещё, её фраза «Это всё равно, что во время конца света выживет какой-нибудь одинокий пегас» очень похожа на отсылку на что-то.
Ни у кого нет соображений по этим моментам?
Прибовление?
Прибавление.
Совсем не обязательно, их как раз планировал переводить я, правда не только в рамках Табуна, так что если желание вдруг отпадет… :D
Я уже перевожу и на следующей неделе он увидит свет.
Уже набил руку в ФШ, дело идет побыстрее, и в планах перевод всей мини-серии.
Вниманию читающих: под пятым спойлером на момент написания коммента отсутствуют две страницы, в которых, фактически, вся соль комикса :( в архиве для скачки они на месте.
Алсо, небольшой смысловой глюк перевода:
Спойлер! Спойлер!На 23-й странице: "… не смываются, если… пририсовали к ней что-нибудь. Книги на полках." Мне кажется, что тут говорится не об этом: «Из просто книг получились/стали книги на полках/книжные полки». Как это вписать в маленькую ячейку — вопрос другой... И — если смотреть на картинке — не «смываются», а размазываются, расплываются, смазываются...
Также на 23й странице: до сих пор пишете. И там же «это вы скрывали» — на мой взгляд, тут нужно было выделить жирным только слово «это», смысловое ударение именно на нём.
И ещё по смыслу:
Спойлер-2!На 24й странице: "… быть известным писателем. На тебя возлагают надежды" — в оригинале явно говорится, что не просто известным, а известным с самого начала, со старта, с дебютной книги! И именно этот момент очень хорошо понятен Твайлайт — не просто ожидают большего, а ожидают большего ещё с детского сада (фигурально выражаясь)!
А также диалог в конце страницы: «так почему бы их не завести» vs «теперь они у вас есть» — мне кажется, это ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ разница же!
Страница 25: так как называется новая книга? И если уж на то пошло: страница 9 — «Галопом по облакам»
Я все поправил.
Понятия не имею, как я мог не залить последние две страницы.
Очень уж страницы удачные (или наоборот — неудачные): как раз такие события происходят, что в их отсутствие нет оборванности на полуслове или других бросающихся в глаза признаков пропуска. Как-то так…
Вообще-то у меня есть ещё парочка замечаний по переводу… лучше сюда кидать или в личку?