Перевод официального комикса My Little Pony: Friendship is Magic, Friends Forever номер 4

Перевод официального комикса My Little Pony: Friendship is Magic, Friends Forever номер 4
Очередной выпуск подсерии официальных комиксов «Friends Forever». В этой части раскрываются отношения между ещё одной парой друзей — Твайлайт и Шайнинг Армор. Без лишних слов, приятного чтения!

Скачать(cbz) | Зеркало | Оригинал
UPD: Бригада слоупоков-ремонтников починила картинки, исправила опечатки, подтёрла точечки и исправила множество других недочётов. Огромное спасибо табунчанам за ценные указания для бригады. Без вас слоупоки бы потерялись.

Странички 1-5








Странички 6-10








Странички 11-15








Странички 16-20








Странички 21-24







Да, стабралудр


автор — Коумамару



[ МЕНЮ НАВИГАЦИИ ПО КОМИКСАМ ]:

Ссылки на скачивание: yp1.pony.pp.ua/book.php

49 комментариев

Кат!
Пардон, забыл про него. Исправим.
ура, НОВЫЙ КОМИКС! я так его ждала, так ждала!
На десятой странице опечатка — написано паЗнет
А ведь вроде всё перечитал. Спасибо, поправим.
Второй кадр :

Тволот хочет сказать «поправочку», но вместо этого ошибается.
Поправочек богу поправочек. Поправочка внесена.
Стабралудр… Однако…
Даладна водопроводчики.Мне кого-то напоминают
Что вы сделали с моей империей, ИРОДЫ !??!?!
Если они — Ироды, вероятно, они построили Третий Храм Иудаизма.
У тебя в облачках частенько пятнышки от оригинального текста мелькают.
Очень может быть. Не могу с настройками монитора совладать. Попрочищаю обязательно. Спасибо.
Ну вы поняли
Как мило))
Спасибо за перевод)
Страница 19 принцессой-Аликорном, а не ликорном
Поправлено. Фейл на фейле, ей богу
Понификации Марио и Луиджи? 0_0
Нужна понификация Пич. (: (Если Кейденс ей не является)
значит Король действовал не один, судя по 22-й странице. У него были помощники-приспешники.
Само собой. Не могло же у короля не быть стражи и приспешников.

Министр, это вы?
А рядом с Министром Глупых Походок — Деревенский Дурачок.
А ещё там где тг написано Ликорн
Уже должно быть исправлено.
Что?! Комплекс старшего брата? Не понимаю о чем вы…
Вот за что я ценю эту серию, так за бесчисленные отсылки, которых не уменьшилось за все время существования.
Увааааа! Странички отклеились!
Команда слоупоков-ремонтников занимается проблемой. Сейчас картинки проверяются и заново обрабатываются. Это может занять несколько минут.
Поправьте ссылку на скачивание архива оригинала. Ссылка ведёт на скачивание 3й части, хотя если при скачивании исправить 03.cbz на 04.cbz то скачает четвёртую часть.
Это просто какой-то праздник ошибок! Спасибо за ваш наблюдательный глаз. Исправлено.
Какая прелесть!
Кто минусанёт, тот гей.
На третьей странице опечатка:
темницы и оргы

Это никогда не кончится… Просто карнавал ошибок. Спасибо, исправим.
А Microseries #12 никто не переводил?
А Microseries 12 не существует. Их всего 10.
Оу! Похоже я перепутал с просто 12 и просто пропустил тот пост
А просто 12 давно переведён. Приятного чтения.
Блин. По сравнению с сериалом, Шайнинг здесь, да и во всех остальных комиксах какой-то хилый…
Еще пара опечаток, на четвертой странице:
когда шайнинг армор попрсил нас вас встретить...

полностью довертье


на шестой:
таинственные проишествия

Буква «с» потерялась, происшествия.

которое мгновенно изчезают в воздухе

Исчезают.

кристальное приведение

Привидение.

на седьмой:
твайтайт, ты их пугаешь!

я понимаю, у тебя на плечах целое королевтсво!


на восьмой:
Не опечатка, а чисто моя придирка к слову «много»:
похоже, все эти совещания и вправду длятся очень много.

В контексте предложения выглядит как-то, неправильно что ли, наверное лучше заменить на «долго». Но это только мое мнение.

древесные духи хорошо прячутся среди деревбев.


на девятнадцатой:
его пострил король сомбра

это я еле поспевла за тобой.


на двадцать первой:
но что бы оно плакало

Пишется слитно, если я не ошибаюсь.

на двадцать третьей:
много просроченых книг.

Два «н».
Золото, а не человек. Добра тебе в масштабах звёздного кластера.
По поводу «много», то я посчитал, что много два однокоренных слова в одном предложении будут не к месту. Переделал всё облачко, к тому же теперь перевод корректнее.

Спасибо ещё раз. В который раз убеждаюсь, что нужно либо быть внимательнее, либо найти кого-нибудь для вычитки.
Народ! Это чудовище из подземелья — это же отсылка к покемону который своим пением усыплял, ведь так? Или я что то путаю… Этот тоже успокаивает голосом, и внешностью похож.
Нет. Джигглипафф усыплял, а Баян успокаивает.
А то что внешностью похожи?
Да не очень-то и похожи.
Они внешностью с Лунтиком похожи.
Жаль, в этой серии фоны не так детализированы, как в основной.
От художника зависит.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.