Сравнение фанатской озвучки и дубляжа - черт его знает.



Мое сравнение русского официального дубляжа и фанатской озвучки песни из MLP: Rainbow Rocks — «Welcome to The Show».

Кредиты:
Официальный дубляж (official dub) — Ракосель Всея Руси
Фанатский дубляж (fandub) — GALA Voices
Оригинальная дорожка (original) — догадайтесь =3

Я постарался взять наиболее удачные партии из каждой озвучки. Лично моё имхо, официальный дубляж получился круче, особенно с Dazzlings.
Монтажное буйство прилагается.

Проклятая Карусель по-прежнему зачем-то ускоряет видео на 5-7%…

17 комментариев

Если уз дубляжей выбирать, то я лучше выберу официальный.
locksTO
+2
из*
locksTO
0
А я если не выбирать, то предпочту оригинал. :3
AJFly
+1
соглашусь
locksTO
+1
Лол, прикольно так слушать каждую строчку разными голосами… :D
AJFly
+1
Бесполезно сравнивать, когда есть люди, которые могут свести нормально звук и студия записи, где все актёры вместе поют.
AmberPendant
+1
Ха, было бы прикольно все три вариации свести совсем воедино!)
Fento
0
Внезапно осознал, что официальная русская озвучка у Поняш просто офигенна… *_*
AJFly
+3
Именно у Твай и Ко. Именно у песен.
AJFly
+1
Ну как бы песни Карусель всегда переводила годно, плюс у них есть необходимые материалы и звукорежиссура. Единственной их проблемой были именно сам перевод речи персонажей и не в тему подобранные голоса. И если вторую проблему искоренить уже вряд ли получится, то сам перевод становится всё лучше и лучше. Но я всё равно за оригинал.
ClaudeLib
+2
А еще у них зачем-то двойные стандарты имён. «Сумеречная искорка», но «Сансет Шиммер».
SilverIce
+1
Ну дык, дошло, видимо, что переводить имена — не лучшая идея, они и перестали. А Искорку не переименовать же на середине сериала.
ClaudeLib
+2
Это последствия «Лунной Пони». А если быть точнее — последствия реакции на оную. Тогда народ загрузил, замитинговал и просто запарил переводчиков так, что те приняли таки к сведению, и предприняли меры. И в силу того, что среди прочих срачей встал ребром вопрос о переводе «имен говорящих» как таковых, то, как позднее кто-то выразился по выходу второго сезона, что фанаты, что переводчики — «довандерболтились». Собственно, фраза явно произошла от тог офакта, что «Чудо-Молнии» внезапно стали называться «Вандерболтами». Как результат — что-либо, связанное с игрой слов в именах персонажей, было утрачено для всякого, кто не умеет в английский. Как например, в случае с Филси Рич.
afan
+2
кто бы, что не говорил, я считаю, что озвучка карусели получилась шикарно
Frown
+1
Так давно понятно, что у «Карусели» лучшая озвучка MLP (первыми это поняли те, кто смотрел официальный русский дубляж 2-4 сезонов MLP: FiM и EG: RR).
Проклятая Карусель по-прежнему зачем-то ускоряет видео на 5-7%…

В России американские мультфильмы под частоту кадров 24 к/с показывают с частотой 25 к/с.
Etihw
+1
лучшая озвучка MLP

*лучшая русская озвучка MLP (уточнил).
Etihw
+1
Видео-вырезка просто очуменная!!! Красиво, сравнительно и круто!!)))


Fento
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать